Пять поросят (Кристи) - страница 62

Он считал, что, по крайней мере, при таких обстоятельствах не должен показаться чрезмерно усердным в поисках истины, поэтому дал понять Блейку, что речь идет об издании серии книжек о нашумевших преступлениях.
Philip Blake frowned.Филипп Блейк помрачнел:
He said, "Why rake up these things?"- Боже мой, зачем пишутся такие книжки!
Hercule Poirot shrugged his shoulders.Эркюль Пуаро пожал плечами.
He was at his most foreign today. He was out to be despised but patronized.В тот день он особенно старательно подчеркивал свое иностранное происхождение, согласен был даже пойти на некоторые унижения, но, разумеется, до определенных пределов.
"It is the public," he murmured. "They eat it up - yes, eat it up."Он проворчал: - Публика, знаете... Она их буквально пожирает.
"Ghouls," said Philip Blake. But he said it good-humoredly - not with the fastidiousness and the distaste that a more sensitive man might have displayed.- Вампиры! - сказал Филипп Блейк, однако в тоне его чувствовалась веселость, лицо не морщилось, не проявляло ни тени неприязни, как это, вероятно, случилось бы с более впечатлительной натурой.
Hercule Poirot said with a shrug of the shoulders,Эркюль Пуаро пожал плечами.
"It is human nature.- Такова уж природа человека.
You and I, Mr Blake, who know the world, have no illusions about our fellow human beings.Мы с вами, мистер Блейк, знаем людей и не строим иллюзий относительно наших ближних.
Not bad people, most of them, but certainly not to be idealized."Большинство из них не так плохи, но их нельзя идеализировать.
Blake said heartily,Блейк сказал искренне:
"I've parted with my illusions long ago."- Я лично давно уже отказался от иллюзий!
"Instead, you tell a very good story, so I have been told."- Зато, как мне говорили, вы замечательный рассказчик анекдотов.
Philip Blake's eyes twinkled. "Heard this one?"- О! - Глаза Блейка заблестели. - А этот вы слыхали?..
Poirot's laugh came at the right place. It was not an edifying story, but it was funny.Притча была не очень-то поучительная, но милая, в нужный момент Пуаро рассмеялся.
Philip Blake lay back in his chair, his muscles relaxed, his eyes creased with good humor.Филипп откинулся на спинку стула, зажмурив глаза, что свидетельствовало о его хорошем настроении.
Hercule Poirot thought suddenly that he looked rather like a contented pig. A pig.Эркюлю Пуаро вдруг пришло в голову, что этот тип слишком похож на самоуверенного поросенка.
This little pig went to market..."Один поросенок пошел на базар..."
What was he like, this man, this Philip Blake A man, it would seem, without cares.