Пять поросят (Кристи) - страница 66

- Смею вас заверить, мистер Блейк, что меня это в самом деле интересует.
It is not just a matter of money with me.И не только из-за денег.
I genuinely want to recreate the past - to feel and see the events that took place, to see behind the obvious and to visualize the thoughts and feelings of the actors in the drama."Я искренне хочу восстановить прошлое, почувствовать и увидеть своими глазами события, проникнуть за границы того, что кажется очевидным, и представить себе мысли и чувства действующих лиц в этой драме.
"I don't know that there was much subtlety about it," Philip Blake said.- Я не вижу в этой истории каких-то особых тонкостей.
"It was a pretty obvious business.Обычный судебный процесс.
Crude female jealousy, that was all there was to it."Обычная женская ревность - и больше ничего.
"It would interest me enormously, Mr Blake, if I could have your own reactions to the affair."- Меня бы очень интересовали, мистер Блейк, ваши впечатления от этого процесса.
Philip Blake said with sudden heat, his face deepening in color,Блейк сказал с неожиданной резкостью:
"Reactions! Reactions!- Впечатления, впечатления!
Don't speak so pedantically.Не говорите так шаблонно.
I didn't just stand there and react!Я же присутствовал там не просто как человек со стороны.
You don't seem to understand that my friend - my friend, I tell you - had been killed - poisoned!Мне кажется, вы не отдаете себе отчета... Ведь это был мой друг - понимаете? И его отравили.
And that if I'd acted quicker I could have saved him."Если бы я действовал порасторопнее, я мог бы его спасти!
"How do you make that out, Mr Blake?"- Как вы пришли к такому выводу, мистер Блейк?
"Like this.- А вот как.
I take it that you've already read up the facts of the case?"Думаю, вы уже прочитали изложение фактов, связанных с делом?
Poirot nodded.Пуаро кивнул головой.
"Very well.- Очень хорошо.
Now on that morning my brother Meredith called me>up.В то утро мой брат Мередит позвонил мне по телефону.
He was in a pretty good stew.Он был чрезвычайно взволнован.
One of his hell brews was missing, and it was a fairly deadly hell brew.Один из его проклятых препаратов исчез, а препарат этот был смертоносный.
What did I do?Что же я сделал?
I told him to come along and we'd talk it over. Decide what was best to be done.Я предложил ему прийти и обсудить этот вопрос, решить, как лучше поступить.
'Decide what was best.' It beats me now how I could have been such a hesitating fool!Вы понимаете - решить, как лучше... Я и сегодня удивляюсь, как я мог так рассуждать, чурбан!