Пять поросят (Кристи) - страница 67

I ought to have gone to Amyas straight away and warned him.Я должен был действовать немедленно, не тратя времени.
I ought to have said,Пойти сразу же к Эмиасу и предупредить его, сказать:
'Caroline's pinched one of Meredith's patent poisons, and you and Elsa had better look out for yourselves.'""Кэролайн выкрала яд у Мередита. Тебе и Эльзе следует остерегаться".
Blake got up. He strode up and down in his excitement.Блейк встал, взволнованно заходил по комнате.
"Do you suppose I haven't gone over it in my mind again again?- Ради бога, мсье Пуаро! Вы считаете, что я мало терзался потом из-за этого?
I knew.Я же знал!
I had the chance to save him and I dallied about -waiting for Meredith!Следовательно, у меня была возможность спасти его, а я все тянул, ожидая Мередита.
Why hadn't I the sense to realize that Caroline wasn't going to have any qualms or hesitancies?Почему мне не хватило ума понять, что ее не удержит уже никакая добродетель или колебания?
She'd taken that stuff to use - and she'd use it at the very first opportunity.Кэролайн взяла напиток для того, чтоб его использовать, и, черт побери, использовала при первой же возможности.
She wouldn't wait till Meredith discovered his loss.Она и не ждала, пока Мередит обнаружит пропажу.
I knew - of course I knew that Amyas was in deadly danger and I did nothing!"Я знал, что Эмиас в смертельной опасности, и ничего не сделал!
"I think you reproach yourself unduly, monsieur. You had not much time -"- Мне кажется, вы несправедливо себя казните, мсье, у вас было довольно мало времени...
The other interrupted him.Блейк перебил:
"Time?- Времени?
I had plenty of time.У меня было его достаточно.
Any amount of courses were open to me.Передо мной было много путей, тысяча вариантов, как поступить.
I could have gone to Amyas, as I say; but there was the chance, of course, that he wouldn't believe me.Я мог, как уже говорил, пойти к Эмиасу, хотя вряд ли бы он мне поверил.
Amyas wasn't the sort of man who'd believe easily in his own danger.Эмиас был не таким человеком, который легко верит, когда речь идет об опасности.
He'd have scoffed at the notion. And he never thoroughly understood the sort of devil Caroline was.Он бы высмеял меня, так как он никогда не понимал, что за дьявольская женщина Кэролайн.
But I could have gone to her. I could have said,Но я мог пойти к ней и сказать:
' I know what you're up to."Я знаю все ваши намерения!
I know what you're planning to do.Я знаю, что вы задумали.
But if Amyas or Elsa dies of coniine poisoning, you'll be hanged by your neck!'