Он ответил мне, что знает об этом и сочувствует ей. |
Sorry! | Вы только подумайте - сочувствует! |
He said, 'I know, Merry, you don't believe that - but it's the truth. | "Знаю, Мередит, - продолжал он, - что ты мне не веришь, но это правда. |
I've given Caroline the hell of a life and she's been a saint about it. | Я устроил Кэролайн тяжелую жизнь, и она все терпит, словно святая. |
But she did know, I think, what she might be letting herself in for. | Но она знает, чего от меня можно ждать. |
I told her candidly the sort of damnable, egotistical, loose-living kind of chap I was.' | Я ей честно сказал с самого начала, что я эгоистичный, растленный тип". |
"I put it to him then very strongly that he ought not to break up his married life. | Тогда я сказал Эмиасу, что он не должен разрушать семью. |
There was the child to be considered, and everything. | Напомнил о ребенке и обо всем другом, над чем ему следует подумать. |
I said that I could understand that a girl like Elsa could bowl a man over, but that even for her sake he ought to break off the whole thing. | Это, мол, вполне понятно, что такая молодая девушка, как Эльза, может вскружить мужчине голову, но для ее же блага ему следует порвать с ней. |
She was very young. She was going into this bald-headed, but she might regret it bitterly afterward. | Она слишком молода, бросилась бездумно в его объятия, но потом, возможно, будет горько жалеть. |
I said couldn't he pull himself together, make a clean break, and go back to his wife?" | "Не можешь ли ты опомниться, - спросил я, -порвать с нею окончательно и вернуться к жене?" |
"And what did he say?" | - И что же он ответил? |
Blake said, "He just looked - embarrassed. | - Он немного растерялся. |
He patted me on the shoulder and said, | Похлопал меня по плечу и сказал: |
'You're a good chap, Merry. But you're too sentimental. | "Эх, чудесный ты парень, Мередит, но слишком сентиментальный! |
You wait till the picture's finished and you'll admit that I was right.' | Обожди, закончу картину, и ты убедишься, что я прав". - |
"I said, 'Damn. your picture.' | "Пошли к черту картину", - сказал я. |
And he grinned, and said all the neurotic women in England couldn't do that. | А он улыбнулся и ответил, что даже все истерички Англии, вместе взятые, не могли бы добиться этого. |
Then I said that it would have been more decent to have kept the whole thing from Caroline until after the picture was finished. | Я высказал мысль, что с его стороны было бы значительно тактичнее скрывать свои планы от Кэролайн, пока не будет готова картина. |
He said that that wasn't his fault. It was Elsa who had insisted on spilling the beans. |