Сбор растений в определенное время, сушка их, измельчение и так далее... Я даже иногда становился суеверным и собирал корни в лунные ночи или же по невесть каким советам стариков. |
On that day I gave my guests, I remember, a special disquisition on the spotted hemlock. | В тот день, помню, я подробно рассказал гостям о цикуте. |
It flowers biennially. | Она цветет два раза в год. |
You gather the fruits when they're ripening, just before they turn yellow. | Ягоды собирают в стадии созревания, немного раньше, чем они пожелтеют. |
Coniine, you know, is a drug that's dropped right out -I don't believe there's any official preparation of it in the last pharmacopoeia - but I've proved the usefulness of it in whooping cough, and in asthma, too, for that matter -" | Знаете, говорят, это полностью забытый медицинский препарат. Но я доказал эффективность цикуты при лечении коклюша и астмы. |
"You talked of all this in your laboratory?" | - Вы рассказывали обо всем этом у себя в лаборатории? |
"Yes, I showed them around, explained the various drugs to them - valerian and the way it attracts cats -one sniff at that was enough for them! Then they asked about deadly nightshade, and I told them about belladonna and atropine. | - Да, я повел их посмотреть лабораторию. Объяснил свойства различных медикаментов, валерианы например. Вспомнил даже о том, что ее любят кошки... Потом они спросили меня о красавке, и я рассказал об этом растении, а также о стропине. |
They were very much interested." | Они были очень довольны. |
"They? What is comprised in that word?" | - Они были... Кто это "они"? |
Meredith Blake looked faintly surprised as though he had forgotten that his listener had no firsthand knowledge of the scene. | Мередит Блейк немного удивился. |
"Oh, the whole party. | - О, вся компания! |
Let me see - Phillip was there, and Amyas, and Caroline, of course. Angela. | Подождите, я вспоминаю: были Филипп, Эмиас и Кэролайн. Конечно же, Анджела. |
And Elsa Greer." | И Эльза Гриер... |
"That was all?" | - Больше никого? |
"Yes! I think so. | - Кажется, нет. |
Yes, I am sure of it." Blake looked at him curiously. "Who else should there be?" | Да, я уверен. - Блейк удивленно посмотрел на Пуаро. - А кто еще мог быть? |
"I thought perhaps the governess -" | - Ну, возможно, гувернантка... |
"Oh, I see. No, she wasn't there that afternoon. | - А... Нет, ее тогда не было. |
I believe I've forgotten her name now. | Уже не помню, как ее звали. |
Nice woman. Took her duties very seriously. | Симпатичная женщина, очень серьезно относилась к своим обязанностям. |
Angela worried her a good deal, I think." |