Мальчик же, пяти лет от роду, наблюдал из чулана одним глазом в дверную щелку и с тех пор не вырос ни на миллиметр. |
Now his eyelids hang loose and thin from his brow like he's got a bat perched on the bridge of his nose. | Теперь его тонкие дряблые щеки свисают из-подо лба так, словно на переносице уселась летучая мышь. |
Eyelids like thin gray leather, he lifts them up just a bit whenever a new white man comes on the ward, peeks out from under them and studies the man up and down and nods just once like he's oh yes made positive certain of something he was already sure of. | Веки из тонкой серой замши, и он чуть-чуть поднимает их при появлении каждого нового белого - глянет из-под них, осмотрит человека с ног до головы и кивнет, вроде: ага, так оно и есть, как я думал. |
He wanted to carry a sock full of birdshot when he first came on the job, to work the patients into shape, but she told him they didn't do it that way anymore, made him leave the sap at home and taught him her own technique; taught him not to show his hate and to be calm and wait, wait for a little advantage, a little slack, then twist the rope and keep the pressure steady. | Он вышел на работу с носком, набитым мелкой дробью - пациентов приводить в чувство, но она ему сказала, что теперь так не принято, велела оставить глушилку дома и обучила своему методу: не показывай ненависти, будь спокойным и жди, жди маленькой форы, маленькой слабины, а уж тогда накидывай веревку и тяни, не отпускай. |
All the time. | Все время. |
That's the way you get them into shape, she taught him. | Вот как их приводят в чувство, учила она. |
The other two black boys come two years later, coming to work only about a month apart and both looking so much alike I think she had a replica made of the one who came first. | Остальные появились двумя годами позже с промежутком в месяц, и до того похожие, что я подумал, она заказала копию с того, который пришел раньше. |
They are tall and sharp and bony and their faces are chipped into expressions that never change, like flint arrowheads. | Оба высокие, узкие, костлявые, и на лицах их высечено выражение, которое никогда не меняется, - как кремневые наконечники стрел. |
Their eyes come to points. | Глаза - шила. |
If you brush against their hair it rasps the hide right off you. | Коснешься волос, и они сдирают с тебя кожу. |
All of them black as telephones. | Все трое черные, как телефоны. |
The blacker they are, she learned from that long dark row that came before them, the more time they are likely to devote to cleaning and scrubbing and keeping the ward in order. |