|
He shook his head to clear it and blinked at the Acutes: | Он помотал головой, чтобы она прояснилась, и, моргая, смотрел на острых. |
"Ahhhh, I... tell... ya... I tell you." | - Ох, я... Говорю... Вам... Говорю вам. |
He began slumping over again, and his iron ball shrank back to a hand. | Он снова начал оседать, и чугунный шар сократился до размеров обыкновенной руки. |
He held it cupped out in front of him like he was offering something to the patients. | Он сложил ее перед собой чашечкой, словно что-то предлагал больным. |
"I can't help it. | - Ничего не могу поделать. |
I was born a miscarriage. | Я родился по ошибке. |
I had so many insults I died. | Снес столько обид, что умер. |
I was born dead. | Я родился мертвым. |
I can't help it. | Ничего не могу поделать. |
I'm tired. | Я устал. |
I'm give out trying. | Опустил руки. |
You got chances. | У вас есть надежда. |
I had so many insults I was born dead. | Я снес столько обид, что родился мертвым. |
You got it easy. | Вам легко досталось. |
I was born dead an' life was hard. | Я родился мертвым, и жизнь была тяжелой. |
I'm tired. | Я устал. |
I'm tired out talking and standing up. | Устал говорить и стоять. |
I been dead fifty-five years." | Я пятьдесят пять лет мертвый. |
The Big Nurse got him clear across the room, right through his greens. | Старшая сестра уколола его через всю комнату, прямо сквозь зеленые брюки. |
She jumped back without getting the needle pulled out after the shot and it hung there from his pants like a little tail of glass and steel, old Pete slumping farther and farther forward, not from the shot but from the effort; the last couple of minutes had worn him out finally and completely, once and for all - you could just look at him and tell he was finished. | Она отскочила, не выдернув иглу после укола, и шприц повис на штанах, как стеклянно-стальной хвостик, а старик Пит все сильней оседал и клонился вперед, не от укола, а от усталости; последние минуты вымотали его окончательно и бесповоротно, навсегда - стоило посмотреть на него, и становилось понятно, что он человек конченый. |
So there wasn't really any need for the shot; his head had already commenced to wag back and forth and his eyes were murky. | Так что укол был лишним; голова у него и так уже моталась, а глаза помутнели. |
By the time the nurse eased back in to get the needle he was bent so far forward he was crying directly on the floor without wetting his face, tears spotting a wide area as he swung his head back and forth, spatting, spatting, in an even pattern on the day-room floor, like he was sowing them. | К тому времени, как сестра подкралась к нему снова, чтобы вынуть иглу, он уже совсем согнулся и плакал прямо на пол, качая головой, - слезы не смачивали лица, а брызгали в разные стороны: кап-кап, влево-вправо, как будто он сеял. |