У меня всегда была хорошая память, так что я без труда мог дословно повторять разговоры. |
Poirot listened very attentively. | Пуаро слушал очень внимательно. |
I was hoping that he would be able definitely to pooh-pooh the dreadful suggestion that had by now taken uneasy control of my mind, but before he had a chance of telling me what he thought, there came a light tap on the door. | Я надеялся, что он высмеет ужасное предположение, уже завладевшее моим умом. Однако прежде, чем он успел высказать свое мнение, в дверь тихонько постучали. |
It was Nurse Craven. | Это была сестра Крейвен. |
She apologized for disturbing us. | Она извинилась, что помешала нам. |
"I'm so sorry, but I thought Doctor was here. | - Простите, но я думала, что полковник здесь. |
The old lady is conscious now and she's worrying about her husband. | Старая леди пришла в себя и беспокоится о муже. |
She'd like to see him. | Ей бы хотелось его увидеть. |
Do you know where he is, Captain Hastings? | Вы не знаете, где он, капитан Гастингс? |
I don't want to leave my patient." | Я не хочу оставлять мою пациентку. |
I volunteered to go and look for him. | Я вызвался пойти поискать его. |
Poirot nodded approval and Nurse Craven thanked me warmly. | Пуаро одобрительно кивнул, а сестра Крейвен тепло поблагодарила меня. |
I found Colonel Luttrell in a little morning room that was seldom used. | Я нашел полковника Латтрелла в маленькой гардеробной, которую редко использовали. |
He was standing by the window looking out. | Он стоял, глядя в окно. |
He turned sharply as I came in. | Полковник резко обернулся, когда я вошел. |
His eyes asked a question. He looked, I thought, afraid. | На его, как мне показалось, испуганном лице читался вопрос. |
"Your wife is conscious, Colonel Luttrell, and is asking for you." | - Ваша жена пришла в сознание, полковник Латтрелл, и спрашивает вас. |
"Oh." The colour surged up in his cheeks and I realized then how very white he had been before. | - О! - Краска прилила к его щекам, и только тогда я понял, насколько он был бледен. |
He said slowly, fumblingly, like an old, old man: "She - she - is asking for me? | Он произнес медленно, запинаясь, как глубокий старик: - Она... она меня спрашивает? |
I'll - I'll come - at once." | Я... я иду... немедленно. |
He was so unsteady as he began shuffling towards the door that I came and helped him. | Он такой нетвердой походкой двинулся к двери, что я подошел ему помочь. |
He leaned on me heavily as we went up the stairs. | Тяжело опершись о меня, полковник стал подниматься по лестнице. |
His breathing was coming with difficulty. | Я слышал его затрудненное дыхание. |