Занавес (Кристи) - страница 102

У меня всегда была хорошая память, так что я без труда мог дословно повторять разговоры.
Poirot listened very attentively.Пуаро слушал очень внимательно.
I was hoping that he would be able definitely to pooh-pooh the dreadful suggestion that had by now taken uneasy control of my mind, but before he had a chance of telling me what he thought, there came a light tap on the door.Я надеялся, что он высмеет ужасное предположение, уже завладевшее моим умом. Однако прежде, чем он успел высказать свое мнение, в дверь тихонько постучали.
It was Nurse Craven.Это была сестра Крейвен.
She apologized for disturbing us.Она извинилась, что помешала нам.
"I'm so sorry, but I thought Doctor was here.- Простите, но я думала, что полковник здесь.
The old lady is conscious now and she's worrying about her husband.Старая леди пришла в себя и беспокоится о муже.
She'd like to see him.Ей бы хотелось его увидеть.
Do you know where he is, Captain Hastings?Вы не знаете, где он, капитан Гастингс?
I don't want to leave my patient."Я не хочу оставлять мою пациентку.
I volunteered to go and look for him.Я вызвался пойти поискать его.
Poirot nodded approval and Nurse Craven thanked me warmly.Пуаро одобрительно кивнул, а сестра Крейвен тепло поблагодарила меня.
I found Colonel Luttrell in a little morning room that was seldom used.Я нашел полковника Латтрелла в маленькой гардеробной, которую редко использовали.
He was standing by the window looking out.Он стоял, глядя в окно.
He turned sharply as I came in.Полковник резко обернулся, когда я вошел.
His eyes asked a question. He looked, I thought, afraid.На его, как мне показалось, испуганном лице читался вопрос.
"Your wife is conscious, Colonel Luttrell, and is asking for you."- Ваша жена пришла в сознание, полковник Латтрелл, и спрашивает вас.
"Oh." The colour surged up in his cheeks and I realized then how very white he had been before.- О! - Краска прилила к его щекам, и только тогда я понял, насколько он был бледен.
He said slowly, fumblingly, like an old, old man: "She - she - is asking for me?Он произнес медленно, запинаясь, как глубокий старик: - Она... она меня спрашивает?
I'll - I'll come - at once."Я... я иду... немедленно.
He was so unsteady as he began shuffling towards the door that I came and helped him.Он такой нетвердой походкой двинулся к двери, что я подошел ему помочь.
He leaned on me heavily as we went up the stairs.Тяжело опершись о меня, полковник стал подниматься по лестнице.
His breathing was coming with difficulty.Я слышал его затрудненное дыхание.