We came to the door of the sickroom. I tapped and Nurse Craven's brisk, efficient voice called | Мы подошли к двери, где находилась раненая, и я постучал. Бодрый голос сестры Крейвен откликнулся: |
"Come in." | - Войдите. |
Still supporting the old man, I went with him into the room. | Все еще поддерживая старика, я ввел его в комнату. |
There was a screen round the bed. | Кровать была загорожена ширмой. |
We came round the corner of it. | Мы зашли за нее. |
Mrs Luttrell was looking very ill - white and frail, her eyes closed. | Миссис Латтрелл выглядела очень больной -бледная, хрупкая, глаза прикрыты. |
She opened them as we came round the corner of the screen. She said in a small breathless voice: | Она открыла их, когда мы подошли к кровати, и прошептала, задыхаясь: |
"George - George -" | - Джордж... Джордж... |
"Daisy - my dear..." | - Дейзи... моя дорогая... |
One of her arms was bandaged and supported. | Одна рука у нее была на перевязи. |
The other, the free one, moved unsteadily towards him. | Другую она через силу протянула мужу. |
He took a step forward and clasped her frail little hand in his. | Он сделал шаг вперед и схватил ее слабую маленькую ручку. |
He said again: "Daisy..." And then, gruffly, "Thank God, you're all right." | - Дейзи... - повторил он и хрипло добавил: - Слава богу, с тобой все хорошо. |
And looking up at him, seeing his eyes slightly misty, and the deep love and anxiety in them, I felt bitterly ashamed of all our ghoulish imaginings. | Взглянув на полковника и увидев его затуманенные слезами глаза, полные любви и тревоги, я ощутил острый стыд за наши мерзкие предположения. |
I crept quietly out of the room. | Я крадучись вышел из комнаты. |
Camouflaged accident indeed! | Инсценированный несчастный случай! |
There was no disguising that heartfelt note of thankfulness. | Разве можно подделать искреннюю благодарность, прозвучавшую в голосе Латтрелла! |
I felt immeasurably relieved. | Я почувствовал огромное облегчение. |
The sound of the gong startled me as I went along the passage. I had completely forgotten the passage of time. | Проходя по коридору, я вздрогнул от удара гонга, совершенно забыв о времени. |
The accident had upset everything. | Несчастный случай всех выбил из колеи. |
Only the cook had gone on as usual and produced dinner at the usual time. | Только кухарка продолжала работать, как обычно, и вовремя приготовила обед. |
Most of us had not changed and Colonel Luttrell did not appear. | Большинство из нас не переоделись к обеду, а полковник Латтрелл не появился. |