Занавес (Кристи) - страница 105

Полагаю, полковник разговаривал скорее сам с собою, нежели со своим собеседником.
"I remember so well - yes, it was at a hunt ball.- Я так хорошо помню... да, это был охотничий бал.
She wore white stuff, called tulle, I think it was.Она была в платье из белой материи... по-моему, тюль.
Floated all round her.Оно так и кружилось вокруг нее.
Such a pretty girl - bowled me over then and there.Такая хорошенькая девушка - я влюбился в нее с первого взгляда.
I said to myself,И сказал себе:
' That's the girl I'm going to marry.'"Вот девушка, на которой я женюсь".
And by Jove, I brought it off.И, черт возьми, так и сделал.
Awfully pretty way she had with her - saucy, you know, plenty of back chat.И она была ужасно остроумная - такая живая и острая на язык.
Always gave as good as she got, bless her."Никогда не лезла за словом в карман, благослови ее бог.
He chuckled.Он издал смешок.
I saw the scene in my mind's eye.Я мысленно представил себе эту картину.
I could imagine Daisy Luttrell with a young saucy face and that smart tongue - so charming then, so apt to turn shrewish with the years.Юная Дейзи Латтрелл с дерзким лицом и острым язычком - очаровательная в то время, но с годами ставшая сварливой.
But it was as that young girl, his first real love, that Colonel Luttrell was thinking of her tonight.Однако сегодня вечером полковник Латтрелл думал о той молодой девушке, о своей первой любви.
His Daisy.О своей Дейзи.
And again I felt ashamed of what we had said such a few hours previously.И снова я устыдился того, что мы говорили всего несколько часов тому назад.
Of course, when Colonel Luttrell had at last taken himself off to bed, I blurted out the whole thing to Poirot.Конечно, когда полковник Латтрелл наконец ушел спать, я рассказал обо всем Пуаро.
He listened very quietly.Он слушал очень спокойно.
I could make nothing of the expression on his face.Выражение лица у него оставалось непроницаемым.
"So that is what you thought, Hastings - that the shot was fired on purpose?"- Значит, вот что вы думали, Гастингс? Что выстрел был сделан нарочно?
"Yes.>- Да.
I feel ashamed now -"Теперь мне стыдно...
Poirot waved aside my present feelings.Пуаро отмахнулся от моих излияний.
"Did the thought occur to you of your own accord, or did someone else suggest it to you?"- Пришла ли вам эта мысль самому или кто-то внушил вам ее?
"Allerton said something of the kind," I said resentfully. "He would, of course."- Аллертон сказал что-то в таком духе, - обиженно ответил я. - Конечно, это похоже на него.
"Anyone else?"