Занавес (Кристи) - страница 108

There were ways of deciding exactly what weapon a bullet had been fired from.Есть способы точно определить, из какого оружия выпущена пуля.
The marks on the bullet must agree with the rifling of the barrel.По пуле можно идентифицировать оружие.
But that, I remembered, was only when the police were anxious to establish what weapon had fired the shot.Но тут я вспомнил, что это делается лишь в том случае, когда полиция хочет установить, из какого оружия стреляли.
There would have been no enquiry in this business.А в данном случае не было бы следствия.
For Colonel Luttrell would have been quite as certain as everyone else that it was he who had fired the fatal shot.Поскольку полковник Латтрелл так же, как все остальные, был бы уверен, что именно он сделал роковой выстрел.
That fact would have been admitted, accepted without question, there would have been no question of tests.Этот факт был бы принят без всякого дознания. И не было бы никакой экспертизы.
The only doubt would have been whether the shot was fired accidentally or with criminal intent - a question that could never be resolved.Единственное сомнение касалось бы того, случаен ли выстрел или произведен с преступными намерениями. А это никогда не могли бы установить.
And therefore the case fell into line exactly with those other cases - with the case of the labourer Riggs, who didn't remember but supposed he must have done it; with Maggie Litchfield, who went out of her mind and gave herself up - for a crime she had not committed.И поэтому данный случай в точности совпадал бы с теми другими случаями - делом рабочего Риггза, который не помнил, но предполагал, что это сделал он, с делом Мэгги Личфилд, которая помешалась и признала себя виновной в преступлении, которого не совершала.
Yes, this case fell into line with the rest and I knew now the meaning of Poirot's manner.Да, этот случай походил на остальные, и теперь я понял, что означало поведение Пуаро.
He was waiting for me to appreciate the fact.Он ждал, чтобы я это понял.
Chapter 10Глава 11 I
I opened the subject with Poirot the following morning.На следующее утро в беседе с Пуаро я вернулся к этому вопросу.
His face lighted up and he wagged his head appreciatively.Лицо его прояснилось, и он одобрительно закивал головой.
"Excellent, Hastings.- Превосходно, Гастингс.
I wondered if you would see the similarity.Мне было интересно, уловите ли вы сходство.
I did not want to prompt you, you understand."Понимаете, я не хотел вам подсказывать.
"Then I am right.- Значит, я прав.