Занавес (Кристи) - страница 138

Невозможно распоряжаться жизнью своих детей.
I'm through."Я с этим покончил.
He was ridiculously relieved.Он, похоже, поверил, что меня развеселило.
Shortly afterwards, I told him I was going to bed early.Вскоре после этого я сказал Нортону, что лягу сегодня пораньше.
I'd got a bit of a headache, I said.У меня немного болит голова, пожаловался я.
He had no suspicions at all of what I was going to do.У него не возникло ни малейших подозрений относительно того, что я собирался сделать.
VV
I paused for a moment in the corridor.На минуту я задержался в коридоре.
It was quite quiet. There was no one about.Там было тихо и безлюдно.
The beds had been all turned down ready for the night.Горничная уже расстелила постели на ночь.
Norton, who had a room on this side, I had left downstairs.Нортона, комната которого помещалась на этой стороне, я оставил внизу.
Elizabeth Cole was playing bridge.Элизабет Коул играла в бридж.
Curtiss, I knew, would be downstairs having his supper.Куртис, как мне было известно, ужинал внизу.
I had the place to myself.Весь этаж был в моем распоряжении.
I flatter myself that I have not worked with Poirot for so many years in vain.К чести своей должен сказать, что не зря проработал столько лет вместе с Пуаро.
I knew just what precautions to take.Я знал, какие именно предосторожности нужно принять.
Allerton was not going to meet Judith in London tomorrow. Allerton was not going anywhere tomorrow...Аллертон не встретится с Джудит завтра в Лондоне.
The whole thing was really so ridiculously simple.Все до смешного просто.
I went to my own room and picked up my bottle of aspirins.Я пошел в свою комнату и взял пузырек с аспирином.
Then I went into Allerton's room and into the bathroom.Потом зашел в комнату Аллертона и в его ванную.
The tablets of Slumberyl were in the cupboard.Таблетки сламберила находились в аптечке.
Eight, I considered, ought to do the trick.Восьми, решил я, будет достаточно.
One or two was the stated dose.Одна-две таблетки - обычная доза этого снотворного.
Eight, therefore, ought to be ample.Следовательно, восемь - то, что надо.
Allerton himself had said the toxic dose was not high.Сам Аллертон сказал, что доза, которой можно отравиться, невелика.
I read the label:Я прочел ярлык:
"It is dangerous to exceed the prescribed dose." I smiled to myself."Опасно превышать предписанную дозу" - и улыбнулся.
I wrapped a silk handkerchief round my hand and unscrewed the bottle carefully.Затем, обернув руку шелковым носовым платком, осторожно отвинтил пробку.
There must be no fingerprints on it.