Занавес (Кристи) - страница 15

As one gets on, one tends more and more to revert to the old days.Когда стареешь, все сильнее хочется вернуться в прошлое.
One tries to recapture old emotions.Пытаешься вновь пережить прежние чувства.
I find it painful to be here, in a way, and yet it brings back to me a hundred old thoughts and emotions that I'd quite forgotten I ever felt.В некотором смысле мне тяжело здесь находиться, и все же на меня нахлынуло множество чувств и мыслей, которые давно меня не посещали.
I daresay you feel the same."Полагаю, с вами происходит то же самое.
"Not in the least.- Ни в коей мере.
I do not feel like that at all."Я не ощущаю ничего подобного.
"They were good days," I said sadly.- А хорошее было время, - печально покачал я головой.
"You may speak for yourself, Hastings.- Говорите за себя, Гастингс.
For me, my arrival at Styles St Mary was a sad and painful time.Для меня, когда я впервые оказался в Сент-Мэри-Стайлз, то была грустная и мучительная пора.
I was a refugee, wounded, exiled from home and country, existing by charity in a foreign land.Я оказался эмигрантом - раненым, изгнанным из дома и страны, существовавшим за счет благотворительности на чужбине.
No, it was not gay.Нет, это было совсем невесело.
I did not know then that England would come to be my home and that I should find happiness here."Я тогда не знал, что Англия станет мне домом и я найду здесь свое счастье.
"I had forgotten that," I admitted.- Я об этом забыл, - виновато признался я.
"Precisely.- Вот именно.
You attribute always to others the sentiments that you yourself experience.Вы всегда приписываете другим чувства, которые испытываете сами.
Hastings was happy - everybody was happy!"Гастингс был счастлив - все были счастливы!
"No, no," I protested, laughing.- Нет-нет, - засмеялся я.
"And in any case it is not true," continued Poirot; "you look back, you say, the tears rising in your eyes,- И это в любом случае неправда, - продолжал Пуаро. - Вы оглядываетесь назад и говорите со слезами на глазах:
' Oh, the happy days."О, счастливые дни.
Then I was young.'Я был молод тогда".
But indeed, my friend, you were not so happy as you think.Но на самом деле, мой друг, вы не были так счастливы, как вам кажется.
You had recently been severely wounded, you were fretting at being no longer fit for active service, you had just been depressed beyond words by your sojourn in a dreary convalescent home, and as far as I remember, you proceeded to complicate matters by falling in love with two women at the same time."Вы получили тяжелое ранение, вы горевали о том, что не сможете больше служить, вас терзали тягостные воспоминания о пребывании в госпитале. К тому же, насколько я помню, вы не могли разобраться в своих чувствах, влюбившись в двух женщин одновременно.