Занавес (Кристи) - страница 16

I laughed and flushed.Я снова засмеялся и покраснел.
"What a memory you have, Poirot."- Какая у вас память, Пуаро.
"Ta ta ta - I remember now the melancholy sigh you heaved as you murmured fatuities about two lovely women."- Та-та-та - я и сейчас помню меланхолический вздох, который вы испустили, когда мололи всякий вздор о двух красивых женщинах.
"Do you remember what you said?- А вы помните, что вы сказали?
You said,Вы сказали:
'And neither of them is for you! Never mind."И обе они - не для вас!"
Console yourself, mon ami.Но courage, mon ami[11].
We may hunt together again and then -'"Мы снова вместе выйдем на охоту, и тогда, быть может...
I stopped.Я умолк.
For Poirot and I had gone hunting again to France and it was there that I had met the one woman...Потому что мы с Пуаро действительно отправились охотиться во Францию, и именно там я встретил ту единственную женщину...
Gently my friend patted my arm.Мой друг ласково погладил меня по руке.
"I know, Hastings, I know.- Я знаю, Гастингс, я знаю.
The wound is still fresh.Рана еще свежа.
But do not dwell on it, do not look back.Но не думайте об этом все время, не оглядывайтесь назад.
Instead look forward."Лучше смотрите вперед.
I made a gesture of disgust.Я сделал протестующий жест.
"Look forward?- Смотреть вперед?
What is there to look forward to?"Чего же мне ждать?
"Eh bien, my friend, there is work to be done."- Eh bien[12], мой друг, нужно выполнить одну работу.
"Work?- Работу?
Where?"Где?
"Here."- Здесь.
I stared at him.Я удивленно взглянул на него.
"Just now," said Poirot, "you asked me why I had come here. You may not have observed that I gave you no answer.- Только что, - продолжал Пуаро, - вы спросили меня, почему я приехал сюда, и, возможно, не обратили внимания, что я не ответил.
I will give you the answer now.Сейчас я дам вам ответ.
I am here to hunt down a murderer."Я здесь для того, чтобы охотиться на убийцу.
I stared at him with even more astonishment.Я посмотрел на него в еще большем изумлении.
For a moment I thought he was rambling.На минуту мне показалось, что он заговаривается.
"You really mean that?"- Вы действительно имеете это в виду?
"But certainly I mean it.- Ну конечно имею.
For what other reason did I urge you to join me?По какой другой причине стал бы я убеждать вас присоединиться ко мне?
My limbs, they are no longer active, but my brain, as I told you, is unimpaired.Мои руки и ноги больше не служат мне, но мозг, как я уже говорил вам, не поврежден.
My rule, remember, has been always the same - sit back and think.