She smiled at me when I came in and did not speak. | Когда я вошел, она улыбнулась мне и ничего не сказала. |
"She has forgiven you, mon ami," said Poirot - an outrageous remark. | - Она простила вас, mon ami, - объявил Пуаро. Возмутительное замечание! |
"Really," I spluttered. "I hardly think -" | - В самом деле... - забормотал я бессвязно, - не думаю, что... |
Judith got up. | Джудит встала. |
She put an arm round my neck and kissed me. | Она обвила рукой мою шею и поцеловала. |
She said: "Poor Father. Uncle Hercule shall not attack your dignity. | - Бедный папа, - сказала она. - Дядя Пуаро пощадит твое самолюбие. |
I am the one to be forgiven. | Это меня нужно простить. |
So forgive me and say good night." | Так что прости меня и пожелай доброй ночи. |
I don't quite know why, but I said: | Я не совсем понимаю, почему я сказал следующее: |
"I'm sorry, Judith. | - Прости меня, Джудит. |
I'm very sorry. I didn't mean -" | Я очень сожалею, я не хотел... |
She stopped me. | Дочь остановила меня: |
"That's all right. | - Все в порядке. |
Let's forget it. | Давай забудем об этом. |
Everything's all right now." She smiled a slow far-away smile. She said again: "Everything's all right now..." and quietly left the room. | Теперь все хорошо. - Она улыбнулась каким-то своим собственным мыслям и повторила: - Теперь все хорошо... - И тихо вышла из комнаты. |
When she had gone, Poirot looked at me. | Когда Джудит ушла, Пуаро взглянул на меня. |
"Well," he demanded, "what has been happening this evening?" | - Итак? - спросил он. - Что происходило сегодня вечером? |
I spread out my hands. | Я развел руками. |
"Nothing has happened or is likely to happen," I told him. | - Ничего не случилось, да и вряд ли случится. |
Actually I was very wide of the mark. | На самом деле я был весьма далек от истины. |
For something did happen that night. | Потому что кое-что случилось в ту ночь. |
Mrs Franklin was taken violently ill. | Миссис Франклин стало очень плохо. |
Two more doctors were sent for, but in vain. | Послали еще за двумя врачами, но тщетно. |
She died the following morning. | На следующее утро она скончалась. |
It was not until twenty-four hours later that we learned that her death was due to poisoning by physostigmine. | Лишь сутки спустя мы узнали, что она умерла от отравления физостигмином. |
Chapter 14 | Глава 15 I |
The inquest took place two days later. | Через два дня было дознание. |
It was the second time I had attended an inquest in this part of the world. | Итак, я во второй раз в этих краях присутствовал на дознании. |