- Ваши показания - ваши слова о депрессии миссис Франклин, о том, что она говорила о самоубийстве. |
"Enfin, you heard her say such things yourself." | - Enfin, вы сами слышали, как она это говорила. |
"Yes. | >- Да |
But it was only one of many moods. | Но это было всего лишь одно из множества настроений. |
You didn't make that clear." | Вы это не пояснили. |
"Perhaps I did not want to." | - Возможно, я этого не хотел. |
I stared at him. | Я посмотрел на Пуаро в упор. |
"You wanted the verdict to be suicide?" | - Вы хотели, чтобы был вынесен вердикт о самоубийстве? |
Poirot paused before replying. | Пуаро сделал паузу, прежде чем ответить. |
Then he said: | Затем он сказал: |
"I think, Hastings, that you do not appreciate the gravity of the situation. | - Я думаю, Гастингс, что вы недооцениваете серьезность ситуации. |
Yes, if you like, I wanted the verdict to be suicide..." | Да, если хотите, мне нужно было, чтобы вынесли вердикт о самоубийстве. |
"But you don't think - yourself - that she did commit suicide?" | - Но вы... вы сами не думали, что она действительно совершила самоубийство? |
Slowly Poirot shook his head. | Пуаро медленно покачал головой. |
I said: "You think - that she was murdered?" | - Вы думаете... что ее убили? - спросил я. |
"Yes, Hastings, she was murdered." | - Да, Гастингс, ее убили. |
"Then why try to hush it up - to have it labelled and put aside as suicide? | - Тогда зачем же пытаться это замять, навесить ярлык "самоубийство" и отправить дело в архив? |
That stops all enquiry." | Ведь таким образом оно оказывается закрытым. |
"Precisely." | - Совершенно верно. |
"You want that?" | - Вы этого хотите? |
"Yes." | >- Да |
"But why?" | - Но почему? |
"Is it conceivable that you do not see? | - Неужели вы сами этого не понимаете? |
Never mind - let us not go into that. | Впрочем, не важно. Давайте оставим это. |
You must take my word for it that it was murder -deliberate, preconceived murder. | Вы должны поверить мне на слово, что это убийство - изощренное, заранее спланированное убийство. |
I told you, Hastings, that a crime would be committed here, and that it was unlikely we should be able to prevent it - for the killer is both ruthless and determined." | Я говорил вам, Г астингс, что здесь будет совершено преступление и что нам вряд ли удастся его предотвратить, потому что убийца безжалостен и решителен. |
I shivered. I said: | Я вздрогнул и спросил: |
"And what happens next?" | - А что же случится дальше? |
Poirot smiled. | Пуаро улыбнулся: |
"The case is solved - labelled and put away as suicide. | - Это дело закрыто - на него навешен ярлык "самоубийство", и оно отправлено в архив. |
But you and I, Hastings, go on, working underground like moles. |