|
They are all, let me tell you, very nice people." | Все они, признаюсь, очень милые люди. |
"And one of them is a murderer?" | - И один из них убийца? |
"And one of them is a murderer." | - И один из них убийца. |
"But why - how - why should you think -?" | - Но почему... каким образом... с чего вы взяли?.. |
I found it hard to frame my questions; they tumbled over each other. | Мне трудно было сформулировать вопросы, мысли путались. |
"Calm yourself, Hastings. | - Успокойтесь, Гастингс. |
Let us begin from the beginning. | Давайте с самого начала. |
Reach me, I pray you, that small box from the bureau. | Прошу вас, подайте мне ту маленькую шкатулку с бюро. |
Bien. And now the key - so -" | Bien[13], вот он, ключ, - так... |
Unlocking the dispatch case, he took from it a mass of typescript and newspaper clippings. | Отперев портфель, он достал кипу листов, отпечатанных на машинке, и газетные вырезки. |
"You can study these at your leisure, Hastings. | - Вырезки изучите на досуге, Гастингс, пока не будем ими заниматься. |
For the moment I should not bother with the newspaper cuttings. They are merely the press accounts of various tragedies, occasionally inaccurate, sometimes suggestive. | Это просто сообщения в прессе о различных громких процессах - порой неточные, иногда наводящие на размышления. |
To give you an idea of the cases, I suggest that you should read through the pr?cis I have made." | Чтобы вы получили представление о них, предлагаю вам почитать краткое изложение, которое я сделал. |
Deeply interested, I started reading. | Сильно заинтересованный, я начал читать. |
Case A. Etherington | "ДЕЛО А. ЛЕОНАРДА ЭТЕРИНГТОНА |
Leonard Etherington. | Леонард Этерингтон. |
Unpleasant habits - took drugs and also drank. | Малоприятные привычки - принимал наркотики, а также пил. |
A peculiar and sadistic character. | Тяжелый, садистский характер. |
Wife young and attractive. | Жена молода и привлекательна. |
Desperately unhappy with him. | Отчаянно несчастна с ним. |
Etherington died, apparently of food poisoning. | Этерингтон умер - очевидно, от пищевого отравления. |
Doctor not satisfied. | Доктор не удовлетворен. |
As a result of autopsy, death discovered to be due to arsenical poisoning. | В результате вскрытия обнаружилось, что смерть вызвана отравлением мышьяком. |
Supply of weed killer in the house, but ordered a long time previously. | Запас гербицида в доме, но заказан задолго до того. |
Mrs Etherington arrested and charged with murder. | Миссис Этерингтон арестована по обвинению в убийстве. |
She had recently been friends with a man in Civil Service returning to India. | Незадолго до смерти мужа подружилась со служащим колониальной администрации в Индии. |