Полиция заподозрила не ошибку, а злой умысел. Однако доказательства сочли недостаточными, чтобы возбудить дело. |
Case C. Riggs | ДЕЛО В. ЭДВАРДА РИГГЗА |
Edward Riggs, agricultural labourer. | Сельскохозяйственный рабочий. |
Suspected his wife of infidelity with their lodger, Ben Craig. | Заподозрил, что жена изменяет ему с их жильцом, Беном Крейгом. |
Craig and Mrs Riggs found shot. | Крейг и миссис Риггз найдены расстрелянными. |
Shots proved to be from Riggs's gun. | Оказалось, что выстрелы произведены из ружья Риггза. |
Riggs gave himself up to the police, said he supposed he must have done it, but couldn't remember. | Риггз сдался полиции, сказав, что, по его предположениям, это сделал он, но не может вспомнить. |
His mind went blank, he said. | По его словам, у него пробел в памяти. |
Riggs sentenced to death, sentence afterwards commuted to penal servitude for life. | Риггз был приговорен к смерти, впоследствии смертную казнь заменили на пожизненную каторгу. |
Case D. Bradley Derek Bradley. | ДЕЛО Г. ДЕРЕКА БРЕДЛИ |
Was carrying on an intrigue with a girl. | Завел роман с девушкой. |
His wife discovered this; she threatened to kill him. | Его жена обнаружила это, угрожала его убить. |
Bradley died of potassium cyanide administered in his beer. | Бредли умер от цианистого калия, добавленного в пиво. |
Mrs Bradley arrested and tried for murder. | Миссис Бредли была арестована по подозрению в убийстве. |
Broke down under cross-examination. | Призналась во время перекрестного допроса. |
Convicted and hanged. | Признана виновной и повешена. |
Case E. Litchfield Elderly tyrant, Matthew Litchfield. | ДЕЛО Д. МЭТЬЮ ЛИЧФИЛДА Старый тиран. |
Four daughters at home, not allowed any pleasures or money to spend. | Четыре дочери жили с ним. Не позволял им никаких развлечений, не давал денег на расходы. |
One evening on returning home, he was attacked outside his side door and killed by a blow on the head. | Однажды вечером, когда он возвращался домой, на него напали у боковой двери его дома и убили ударом по голове. |
Later, after police investigation, his eldest daughter, Margaret, walked into the police station and gave herself up for her father's murder. | Позднее, после полицейского дознания, старшая дочь, Маргарет, пошла в полицейский участок и призналась в убийстве отца. |