Занавес (Кристи) - страница 55

- Вот, пожалуйста.
This is the real dope.Настоящий наркотик.
You'll sleep like a log - and have pleasant dreams, too.Будете спать как убитый и к тому же видеть приятные сны.
Wonderful stuff Slumberyl - that's the patent name for it."Чудесное снадобье сламберил - так оно называется.
The enthusiasm in his voice gave me a slight shock.Энтузиазм, прозвучавший в его голосе, меня поразил.
Was he a drug taker as well?Значит, он еще и наркотики принимает?
I said doubtfully:Я с сомнением спросил:
"It isn't - dangerous?"- А это... это не опасно?
"'It is if you take too much of it.- Только если примете слишком много.
It's one of the barbiturates - whose toxic dose is very near the effective one." He smiled, the corners of his mouth sliding up his face in an unpleasant way.Это один из барбитуратов - его токсичная доза близка к эффективной. - Он улыбнулся, и уголки рта приподнялись, отчего лицо стало неприятным.
"I shouldn't have thought you could get it without a doctor's prescription," I said.- Неужели его дают без рецепта врача? - спросил я.
"You can't, old boy.- Нет, старина, не дают.
Anyway, quite literally, you can't.Во всяком случае, вам не дадут.
I've got a pull in that line."У меня есть блат.
I suppose it was foolish of me, but I get these impulses.Полагаю, это было глупо с моей стороны, но мне свойственна импульсивность.
I said:Я спросил:
"You knew Etherington, I think?"- Думаю, вы знали Этерингтона?
At once I knew that I had struck a note of some kind.Я сразу же понял, что задел некую струну.
His eyes grew hard and wary.Взгляд у Аллертона сделался жестким и настороженным.
He said - and his voice had changed - it was light and artificial:Тон изменился - стал каким-то фальшиво-непринужденным:
"Oh yes - I knew Etherington.- О да, я знал Этерингтона.
Poor chap." Then, as I did not speak, he went on: "Etherington took drugs, of course - but he overdid it.Бедняга. - Потом, не дождавшись, что я заговорю, он продолжал: - Этерингтон принимал наркотики, конечно же, но он перестарался.
One's got to know when to stop.Нужно знать, когда следует остановиться.
He didn't.Он не знал.
Bad business.Скверное дело.
That wife of his was lucky.Его жене повезло.
If the sympathy of the jury hadn't been with her, she'd have hanged."Если бы симпатии присяжных не были на ее стороне, ее бы повесили.
He passed me over a couple of the tablets.Он передал мне пару таблеток.
Then he said casually:Затем спросил небрежным тоном:
"Did you know Etherington well?"- Вы тоже знали Этерингтона?
I answered with the truth. "No."- Нет. - Я говорил правду.