Занавес (Кристи) - страница 74

Пуаро нетерпеливо взмахнул рукой.
"Quite so, my friend.- Совершенно верно, мой друг.
It is not fair!Это нечестно!
It is not sporting!Это не спортивно!
It is not playing the game!Это игра не по правилам!
Admit all that and pass from it.Примите все это и успокойтесь.
This is not a game - it is not le sport.Это не игра - это не le sport[20].
For you, you occupy yourself in guessing wildly at the identity of X.Ведь вы занимаетесь тем, что лихорадочно гадаете, кто такой X.
It is not for that that I asked you to come here.Не для этого я просил вас сюда приехать.
Unnecessary for you to occupy yourself with that.Вам нет нужды этим заниматься.
I know the answer to that question.Я знаю ответ на этот вопрос.
But what I do not know and what I must know is this:Но вот чего я не знаю и что хочу знать:
'Who is going to die - very soon?'"Кто должен умереть - и очень скоро?"
It is a question, mon vieux, not of you playing a guessing game, but of preventing a human being from dying."Вам, mon vieux[21], следует не ребусы решать, а спасти человеческое существо от смерти.
I was startled.Я был поражен.
"Of course," I said slowly. "I - well, I did know that you practically said so once, but I haven't quite realized it."- Конечно, - пробормотал я. - Я... да, ведь вы практически сказали то же самое один раз, но я не совсем осознал.
"Then realize it now - immediately."- Так осознайте это сейчас - немедленно.
"Yes, yes, I will - I mean, I do."- Да, да, непременно... я хочу сказать, что уже осознал.
"Bien!- Bien!
Then tell me, Hastings, who is it who is going to die?"Тогда скажите мне, Гастингс, кто же должен умереть?
I stared at him blankly.Я смотрел на него в полной растерянности.
"I have really no idea!"- Я действительно не имею никакого представления об этом!
"Then you should have an idea!- А вы должны иметь представление!
What else are you here for?"Для чего же вы здесь еще?
"Surely," I said, going back over my meditations on the subject, "there must be a connection between the victim and X so that if you told me who X was -"- Конечно, - сказал я, возвращаясь к своим размышлениям на эту тему, - должна существовать связь между жертвой и X, так что если бы вы сказали мне, кто X...
Poirot shook his head with so much vigour that it was quite painful to watch.Пуаро так энергично затряс головой, что смотреть на это было мучительно.
"Have I not told you that that is the essence of X's technique?- Разве я вам не говорил, что в том-то и суть метода X?
There will be nothing connecting X with the death.Не будет ничего, связывающего X с этой смертью.