|
And finally, if you smell a succulent smell and observe several people all walking along a corridor in the same direction, you may safely assume that a meal is about to be served!" | И наконец, если вы почуяли запах жареного мяса и заметили, как несколько человек идут по коридору в одном и том же направлении, можете с полной уверенностью предположить, что скоро подадут обед! |
I considered these analogies for a minute or two, then I said, taking the first one: | С минуту-другую я размышлял над этими аналогиями, потом сказал, обратившись к первой: |
"All the same, one war correspondent does not make a war!" | - Все равно один военный корреспондент еще не делает войны! |
"Certainly not. | - Конечно нет. |
And one swallow does not make a summer. | И одна ласточка еще не делает весны. |
But one murderer, Hastings, does make a murder." | Но один убийца, Гастингс, делает убийство. |
That, of course, was undeniable. | Конечно, это было неоспоримо. |
But it still occurred to me, as it did not seem to have occurred to Poirot, that even a murderer has his off times. | Но мне пришло в голову то, о чем, по-видимому, не подумал Пуаро: даже у убийцы бывают выходные. |
X might be at Styles simply for a holiday with no lethal intent. | Возможно, X приехал в Стайлз просто на каникулы, без всякого намерения убивать. |
Poirot was so worked up, however, that I dared not propound this suggestion. | Однако Пуаро так разъярился, что я не рискнул высказать это предположение. |
I merely said that the whole thing seemed to me hopeless. | Я только сказал, что все это дело кажется мне безнадежным. |
We must wait - | Мы должны подождать... |
"And see," finished Poirot. "Like your Mr Asquith in the -last war. | - И посмотреть, - закончил мою фразу Пуаро. -Как мистер Асквит в последнюю войну. |
That, mon cher, is just what we must not do. | Именно это, mon cher, мы и не должны делать. |
I do not say, mark you, that we shall succeed, for as I have told you before, when a killer has determined to kill, it is not easy to circumvent him. | Я не говорю, заметьте, что нам удастся что-то сделать. Как я уже сказал прежде, когда убийца намерен убить, его нелегко перехитрить. |
But we can at least try. | Но мы можем, по крайней мере, попытаться. |
Figure to yourself, Hastings, that you have here the bridge problem in the paper. | Представьте себе, Г астингс, что перед вами задача из игры в бридж, напечатанная в газете. |
You can see all the cards. | Вы видите все карты. |
What you are asked to do is 'Forecast the result of the deal.'" | От вас требуется предсказать результат сдачи карт. |
I shook my head. | Я покачал головой. |