Занавес (Кристи) - страница 79

- Я знаю, Пуаро, от меня не очень много проку.
You've said I'm stupid. Well, in a way it's true.Вы сказали, что я глуп, ну что же, в некотором смысле это верно.
And I'm only half the man I was.И я - всего лишь половина того человека, которым был.
Since Cinders' death -"После смерти Цинтии...
I stopped.Я остановился.
Poirot made a gruff noise indicative of sympathy.Пуаро издал тяжкий вздох в знак сочувствия.
I went on:Я продолжал:
"But there is a man here who could help us - just the kind of man we need.- Но здесь есть человек, который мог бы нам помочь - как раз такой, как нам нужен.
Brains, imagination, resource - used to making decisions and a man of wide experience.Мозги, воображение, находчивость. Привык принимать решения и обладает большим жизненным опытом.
I'm talking of Boyd Carrington.Я говорю о Бойда Каррингтоне.
He's the man we want, Poirot.Вот человек, который нам необходим, Пуаро.
Take him into your confidence.Доверьтесь ему.
Put the whole thing before him."Изложите ему все.
Poirot opened his eyes and said with immense decision:Пуаро открыл глаза и крайне решительно заявил:
"Certainly not."- Ну конечно нет.
"But why not?- Но почему?
You can't deny that he's clever - a good deal cleverer than I am."Вы не можете отрицать, что он умен, намного умнее, чем я.
"That," said Poirot with biting sarcasm, "would be easy. But dismiss the idea from your mind, Hastings.- Это не так уж трудно, - с убийственным сарказмом ответил Пуаро. - Но выкиньте эту идею из головы, Гастингс.
We take no one into our confidence. That is understood - hein?Мы никому не станем доверяться, вы поняли?
You comprehend, I forbid you to speak of this matter."Я запрещаю вам обсуждать эту тему.
"All right, if you say so, but really Boyd Carrington -"- Хорошо, раз вы так настаиваете, но Бойд Каррингтон действительно...
"Ah ta ta!- Ах, скажите пожалуйста!
Boyd Carrington.Бойд Каррингтон.
Why are you so obsessed with Boyd Carrington? What is be, after all?Что он такое, в конце концов?
A big man who is pompous and pleased with himself because people have called him 'Your Excellency.'Верзила, полный самомнения и довольный собой, потому что люди называли его "ваше превосходительство".
A man with - yes, a certain amount of tact and charm of manner.Человек с определенным обаянием, тактом и хорошими манерами.
But he is not so wonderful, your Boyd Carrington.Но не такой уж он восхитительный, этот ваш Бойд Каррингтон.
He repeats himself, he tells the same story twice - and what is more, his memory is so bad that he tells back to you the story that you have told to him (A man of outstanding ability?