|
The trouble was that I did not really know enough about these people. | Беда в том, что я слишком мало знаю об этих людях. |
Norton, for instance, and Miss Cole? | Например, о Нортоне и мисс Коул. |
What were the usual motives for murder? | Каковы обычные мотивы убийства? |
Money? | Деньги? |
Boyd Carrington was, I fancied, the only rich man of the party. | Насколько мне известно, Бойд Каррингтон был единственным богатым человеком из всей компании. |
If be died, who would inherit that money? | Если он умрет, кто унаследует его деньги? |
Anyone at present in the house? | Кто-нибудь из присутствующих в этом доме? |
I hardly thought so, but it was a point that might bear inquiry. | Вряд ли. И все же не мешало бы навести справки. |
He might, for instance, have left his money to research, making Franklin a trustee. | Возможно, Каррингтон оставил деньги на исследования, сделав Франклина доверительным собственником. |
That, with the doctor's rather injudicious remarks on the subject of eliminating 80 per cent of the human race, might make out a fairly damning case against the red-haired doctor. | В таком случае - да еще если вспомнить довольно необдуманное замечание Франклина насчет уничтожения восьмидесяти процентов человечества - рыжеволосый доктор становился одним из наиболее вероятных подозреваемых. |
Or possibly Norton or Miss Cole might be a distant relative and would inherit automatically. | Не исключено также, что Нортон или мисс Коул были дальними родственниками и могли автоматически стать наследниками. |
Far-fetched but possible. | Притянуто за уши, но возможно. |
Would Colonel Luttrell, who was an old friend, benefit under Boyd Carrington's will? | А если полковник Латтрелл, который был старым другом Бойда Каррингтона, указан в завещании последнего? |
These possibilities seemed to exhaust the money angle. | На этом корыстный мотив оказался исчерпан. |
I turned to more romantic possibilities. | Я обратился к более романтическим версиям. |
The Franklins. | Франклины. |
Mrs Franklin was an invalid. | Миссис Франклин - тяжелобольна. |
Was it possible that she was being slowly poisoned -and would the responsibility for her death be laid at her husband's door? | Возможно ли, что это действие медленно отравляющего яда? И если так - ее смерть могла бы быть делом рук мужа? |
He was a doctor; he had opportunity and means, no doubt. | Он врач и, несомненно, располагает средствами и возможностью. |
What about motive? | А как насчет мотива? |
An unpleasant qualm shot across my mind as it occurred to me that Judith might be involved. | Мне пришла в голову неприятная мысль, что тут может быть замешана Джудит. |