Занавес (Кристи) - страница 99

Или сестру.
It was Nurse Craven who appeared first upon the scene.Первой появилась сестра Крейвен.
She was there in an incredibly short time and at once set about in a businesslike way to stop the bleeding.Она прибежала невероятно быстро и сразу же деловито принялась останавливать кровотечение.
Franklin arrived at a run soon afterwards.Вскоре примчался Франклин.
Between them they got Mrs Luttrell into the house and to bed.Вдвоем они отнесли миссис Латтрелл в дом и уложили в постель.
Franklin dressed and bandaged the wound and sent for her own doctor and Nurse Craven stayed with her.Франклин обработал и забинтовал рану и вызвал по телефону врача миссис Латтрелл. Сестра Крейвен осталась возле нее.
I ran across Franklin just as he left the telephone.Я столкнулся с Франклином, когда тот положил трубку, закончив телефонный разговор с врачом.
"How is she?"- Как она?
"Oh! She'll pull through all right.- О, она поправится.
It missed any vital spot luckily.К счастью, пуля не задела жизненно важные центры.
How did it happen?"Как это случилось?
I told him.Я рассказал.
He said:Франклин сказал:
"I see.- Понятно.
Where's the old boy?Где старина Латтрелл?
He'll be feeling knocked out. I shouldn't wonder.Неудивительно, что он выбит из колеи.
Probably needs attention more than she does.Вероятно, он больше нуждается во внимании, чем она.
I shouldn't say his heart is any too good."Не сказал бы, что у него хорошо с сердцем.
We found Colonel Luttrell in the smoking room.Мы нашли полковника Латтрелла в курительной.
He was a blue colour round the mouth and looked completely dazed.Губы у него были синие, казалось, он вот-вот потеряет сознание.
He said brokenly: "Daisy? Is she - how is she?"- Дейзи? Она... как она? - прерывисто спросил он.
Franklin said quickly:Франклин поспешил его успокоить:
"She'll be all right, sir.- С ней все будет хорошо, сэр.
You needn't worry."Вам нечего беспокоиться.
"I - thought - rabbit - nibbling the bark - don't know how I came to make such a mistake.- Я... думал... кролик... обгладывает кору. Не знаю, как я мог совершить такую ошибку.
Light in my eyes."Свет бил мне в глаза.
"These things happen," said Franklin drily. "I've seen one or two of them in my time.- Такое бывает, - сухо ответил Франклин. - Мне приходилось пару раз с этим сталкиваться.
Look here, sir, you'd better let me give you a pick-me-up.Послушайте, сэр, вам нужно что-нибудь выпить для поддержания тонуса.
You're not feeling too good."Вы не очень хорошо себя чувствуете.
"I'm all right.- Со мной все в порядке.
Can I - can I go to her?"