Смерть в облаках (Кристи) - страница 123

"I meant no harm - I had no idea - I never guessed -"- У меня не было дурных намерений... Я не предполагал, что это имеет такое значение...
"How much? And who by?"- Сколько и кто?
"F-five thousand francs.- П-пять тысяч франков.
I never saw the man before.Я никогда не видел этого человека прежде.
I - this will ruin me."Я... Со мной все кончено.
"What will ruin you is not to speak out.- С вами будет все кончено, если вы не заговорите.
Come now, we know the worst.Худшее мы уже знаем.
Tell us exactly how it happened."А теперь расскажите в точности, что произошло.
The perspiration rolling down his forehead, Jules Perrot spoke rapidly, in little jerks:По лбу Жюля Перро катились капли пота. Он быстро заговорил, то и дело запинаясь:
"I meant no harm. Upon my honor, I meant no harm.- У меня не было дурных намерений... Клянусь вам.
A man came in. He said he was going to England on the following day.Пришел человек и сказал, что собирается лететь в Англию на следующий день.
He wanted to negotiate a loan from - from Madame Giselle. But he wanted their meeting to be unpremeditated. He said it would give him a better chance.Он собирался взять ссуду у мадам Жизель, но хотел, чтобы их встреча оказалась неожиданной для нее, поскольку в этом случае его шансы получить деньги увеличивались.
He said that he knew she was going to England on the following day.Ему было известно, что она летит в Англию на следующий день.
All I had to do was to tell her the early service was full up and to give her Seat No. 2 in theОт меня требовалось сказать ей, что на самолет, вылетающий в восемь сорок пять, свободных мест нет, и продать ей билет на кресло номер два в
'Prometheus.' I swear, messieurs, that I saw nothing very wrong in that."Прометее"... Честное слово, месье, я не заподозрил в этом ничего плохого.
What difference could it make? - that is what I thought. Americans are like that - they do business in unconventional ways.""Какая разница? - подумал я. - Эти американцы не могут обойтись без причуд".
"Americans?" said Fournier sharply.- Американцы? - переспросил Фурнье.
"Yes, this monsieur was an American."- Да, этот человек был американец.
"Describe him."- Опишите его.
"He was tall, stooped, had gray hair, horn-rimmed glasses and a little goatee beard."- Высокий, сутулый, седые волосы, очки в роговой оправе, маленькая козлиная бородка.
"Did he book a seat himself?"- Себе он забронировал место?
"Yes, monsieur. Seat No. 1. Next to - to the one I was to keep for Madame Giselle."- Да, месье, кресло номер один - рядом с тем, которое я должен был забронировать для мадам Жизель.