|
He had been madly, wildly, passionately in love. | Он был страстно, безумно влюблен в нее. |
All that was over. | Все это осталось в прошлом. |
He had been mad. He was now sane. | От своего безумия он излечился. |
Lady Horbury said in some surprise: "Why, Stephen?" | - В чем дело, Стивен? - удивленно спросила леди Хорбери. |
He said abruptly, "I'd like to talk to you alone." | - Мне нужно поговорить с вами с глазу на глаз, -резко произнес лорд. |
"Madeleine," Lady Horbury spoke to her maid. "Leave all that. Get out." | - Мадлен, - обратилась Сайсли к горничной, -оставьте это и выйдите. |
The French girl murmured: "Tr?s bien, m'lady," shot a quick interested look out of the corner of her eye at Lord Horbury and left the room. | - Tr?s bien[27], миледи, - пробормотала девушка-француженка, бросила исподтишка любопытный взгляд на лорда и покинула спальню. |
Lord Horbury waited till she had shut the door, then he said: | Дождавшись, когда за ней закрылась дверь, Стивен Хорбери заговорил: |
"I'd like to know, Cicely, just exactly what is behind this idea of coming down here?" | - Я хочу знать, Сайсли, что именно стоит за вашим желанием приехать сюда. |
Lady Horbury shrugged her slender beautiful shoulders. | Леди Хорбери пожала своими хрупкими прекрасными плечами. |
"After all, why not?" | - В конце концов, почему бы и нет? |
"Why not? | - Почему бы и нет? |
It seems to me there are a good many reasons." | Мне кажется, для этого должны быть определенные причины. |
His wife murmured: "Oh, reasons." | - Ах, причины... - пробормотала Сайсли. |
"Yes, reasons. | - Да, причины. |
You'll remember that we agreed that as things were between us, it would be as well to give up this farce of living together. | Вспомните, мы договорились - после того, что между нами произошло, - прекратить этот фарс с совместным проживанием. |
You were to have the town house and a generous - an extremely generous - allowance. | Вы получили городской особняк и щедрое - более чем щедрое - содержание. |
Within certain limits, you were to go your own way. | Вам была предоставлена свобода действий - в определенных пределах. |
Why this sudden return?" | С чем же связано ваше столь неожиданное возвращение? |
Again Cicely shrugged her shoulders. | Сайсли вновь пожала плечами: |
"I thought it better." | - Я подумала... так будет лучше. |