Смерть в облаках (Кристи) - страница 18

- Но это нелепость! Самый настоящий абсурд! -Сайсли топнула ногой. - Я сообщу о вашем поведении в авиакомпанию.
It's outrageous that we should be shut up here with a dead body."Это просто возмутительно! Вы заставляете нас сидеть рядом с мертвым телом...
"Really, my dear," Venetia Kerr spoke with her well-bred drawl, "too devastating, but I fancy we'll have to put up with it." She herself sat down and drew out a cigarette case. "Can I smoke now, steward?"- Послушайте, моя дорогая, - сказала Венеция Керр, по своему обыкновению манерно растягивая слова. - Конечно, положение ужасное, но, я думаю, нам придется смириться с этим. -Она села в кресло и вытащила пачку сигарет. -Теперь-то я уже могу закурить, стюард?
The harassed Mitchell said: "I don't suppose it matters now, miss."- Полагаю, это уже не имеет значения, - устало ответил Митчелл.
He glanced over his shoulder.Он бросил взгляд через плечо.
Davis had disembarked the passengers from the front car by the emergency door and had now gone in search of orders.Дэвис высадил пассажиров из переднего салона по аварийной лестнице и ушел получать распоряжения от начальства.
The wait was not a long one, but it seemed to the passengers as though half an hour, at least, had passed before an erect, soldierly figure in plain clothes, accompanied by a uniformed policeman, came hurriedly across the aerodrome and climbed into the plane by the door that Mitchell held open.Ожидание длилось недолго, но пассажирам казалось, что прошло по меньшей мере полчаса, прежде чем высокий человек в штатском с военной выправкой и сопровождавший его полицейский в форме быстро пересекли летное поле и поднялись на борт самолета, войдя через дверь, которую держал открытой Митчелл.
"Now, then, what's all this?" demanded the newcomer in brisk official tones.- Так что же все-таки случилось? - спросил человек в штатском властным, официальным тоном.
He listened to Mitchell and then to Doctor Bryant, and he flung a quick glance over the crumpled figure of the dead woman. He gave an order to the constable and then addressed the passengers:Он выслушал Митчелла, затем доктора Брайанта, после чего бросил быстрый взгляд на скорчившуюся в кресле фигуру мертвой женщины и, отдав приказ констеблю, обратился к пассажирам:
"Will you please follow me, ladies and gentlemen?"- Леди и джентльмены, пожалуйста, следуйте за мной.
He escorted them out of the plane and across the aerodrome, but he did not enter the usual customs department. Instead, he brought them to a small private room.