- Прошу прощения, мусье Пуаро, - сказал он. - Вы так закутались в кашне, что я не узнал вас. |
Come along by all means." | Пожалуйста, проходите. |
He held the door open and Bryant and Poirot passed through, followed by the suspicious glances of the rest of the company. | Он распахнул дверь, и Брайант с Пуаро вышли из офиса - под подозрительными взглядами остальных пассажиров. |
"And why should he be allowed out and we made to stay here?" cried Cicely Horbury. | - Почему ему вы позволили уйти, а мы должны оставаться здесь? - с негодованием воскликнула Сайсли Хорбери. |
Venetia Kerr sat down resignedly on a bench. | Венеция Керр безропотно села на скамью. |
"Possibly one of the French police," she said. | - Наверное, он французский полицейский. |
"Or a customs spy." She lit a cigarette. | Или таможенный чиновник, шпионящий за пассажирами. - Она зажгла сигарету. |
Norman Gale said rather diffidently to Jane: | Норман Гейл с робостью обратился к Джейн: |
"I think I saw you at - er - Le Pinet." | - Кажется, я видел вас в... Ле-Пине. |
"I was at Le Pinet." | - Я была в Ле-Пине. |
Norman Gale said: "It's an awfully attractive place. I like the pine trees." | - Прекрасное место, - сказал Гейл. - Мне очень нравятся сосны. |
Jane said: "Yes, they smell so nice." | - Да, они так замечательно пахнут. |
And then they both paused for a minute or two, uncertain what to say next. | Минуту или две они молчали, не зная, о чем говорить дальше. |
Finally Gale said: | В конце концов Гейл нарушил молчание. |
"I - er - recognized you at once in the plane." | - Я... сразу узнал вас в самолете. |
Jane expressed great surprise. "Did you?" | - В самом деле? - выразила удивление Джейн. |
Gale said: "Do you think that woman was really murdered?" | - Как вы думаете, эта женщина действительно была убита? |
"I suppose so," said Jane. | - Думаю, да. |
"It's rather thrilling, in a way, but it's rather nasty too -" and she shuddered a little, and Norman Gale moved just a little nearer in a protective manner. | Весьма захватывающее приключение, хотя и довольно неприятное. По ее телу пробежала дрожь, и Норман Гейл придвинулся к ней ближе, словно стараясь защитить ее. |
The Duponts were talking French to each other. | Дюпоны разговаривали друг с другом по-французски. |