Смерть в облаках (Кристи) - страница 20

- Прошу прощения, мусье Пуаро, - сказал он. - Вы так закутались в кашне, что я не узнал вас.
Come along by all means."Пожалуйста, проходите.
He held the door open and Bryant and Poirot passed through, followed by the suspicious glances of the rest of the company.Он распахнул дверь, и Брайант с Пуаро вышли из офиса - под подозрительными взглядами остальных пассажиров.
"And why should he be allowed out and we made to stay here?" cried Cicely Horbury.- Почему ему вы позволили уйти, а мы должны оставаться здесь? - с негодованием воскликнула Сайсли Хорбери.
Venetia Kerr sat down resignedly on a bench.Венеция Керр безропотно села на скамью.
"Possibly one of the French police," she said.- Наверное, он французский полицейский.
"Or a customs spy." She lit a cigarette.Или таможенный чиновник, шпионящий за пассажирами. - Она зажгла сигарету.
Norman Gale said rather diffidently to Jane:Норман Гейл с робостью обратился к Джейн:
"I think I saw you at - er - Le Pinet."- Кажется, я видел вас в... Ле-Пине.
"I was at Le Pinet."- Я была в Ле-Пине.
Norman Gale said: "It's an awfully attractive place. I like the pine trees."- Прекрасное место, - сказал Гейл. - Мне очень нравятся сосны.
Jane said: "Yes, they smell so nice."- Да, они так замечательно пахнут.
And then they both paused for a minute or two, uncertain what to say next.Минуту или две они молчали, не зная, о чем говорить дальше.
Finally Gale said:В конце концов Гейл нарушил молчание.
"I - er - recognized you at once in the plane."- Я... сразу узнал вас в самолете.
Jane expressed great surprise. "Did you?"- В самом деле? - выразила удивление Джейн.
Gale said: "Do you think that woman was really murdered?"- Как вы думаете, эта женщина действительно была убита?
"I suppose so," said Jane.- Думаю, да.
"It's rather thrilling, in a way, but it's rather nasty too -" and she shuddered a little, and Norman Gale moved just a little nearer in a protective manner.Весьма захватывающее приключение, хотя и довольно неприятное. По ее телу пробежала дрожь, и Норман Гейл придвинулся к ней ближе, словно стараясь защитить ее.
The Duponts were talking French to each other.Дюпоны разговаривали друг с другом по-французски.
Mr Ryder was making calculations in a little notebook and looking at his watch from time to time.Мистер Райдер производил вычисления в записной книжке, время от времени поглядывая на часы.
Cicely Horbury sat with her foot tapping impatiently on the floor. She lit a cigarette with a shaking hand.Сайсли Хорбери сидела, нетерпеливо притоптывая ногой по полу.