| "Albert Davis." | - Альберт Дэвис. | 
| The younger steward took the stand. | Место свидетеля занял младший стюард. | 
| "You are Albert Davis, of 23 Barcome Street, Croydon? | - Вы Альберт Дэвис, проживающий по адресу: Кройдон, Берком-стрит, двадцать три. | 
| You are employed by Universal Air Lines, Ltd.?" | Место вашей службы - "Юниверсал эйрлайнс лимитед"? | 
| "Yes, sir." | - Да, сэр. | 
| "You were on duty on the | - В прошлый вторник вы находились на борту | 
| ' Prometheus' as second steward on Tuesday last?" | "Прометея" в качестве второго стюарда? | 
| "Yes, sir." | - Да, сэр. | 
| "What was the first that you knew of the tragedy?" | - Каким образом вам стало известно о произошедшей трагедии? | 
| "Mr Mitchell, sir, told me that he was afraid something had happened to one of the passengers." | - Мистер Митчелл сказал мне, что с одной из пассажирок что-то случилось. | 
| "Have you ever seen this before?" | - Раньше вы видели вот это? | 
| The blowpipe was handed to Davis. | Дэвису передали духовую трубку. | 
| "No, sir." | - Нет, сэр. | 
| "You did not observe it in the hands of any of the passengers?" | - Вы не замечали данный предмет в руках кого-либо из пассажиров? | 
| "No, sir." | - Нет, сэр. | 
| "Did anything at all happen on the journey that you think might throw light on this affair?" | - Не случилось ли во время полета что-то такое, что, по вашему мнению, могло бы пролить свет на это дело? | 
| "No, sir." | - Нет, сэр. | 
| "Very good. | - Очень хорошо. | 
| You may stand down." "Dr Roger Bryant." | Вы свободны... Доктор Роджер Брайант. | 
| Doctor Bryant gave his name and address and described himself as a specialist in ear and throat diseases. | Доктор Брайант назвал свое имя, адрес и сообщил, что его профессия - врач-отоларинголог. | 
| "Will you tell us in your own words, Doctor Bryant, exactly what happened on Tuesday last, the eighteenth?" | - Расскажите нам, пожалуйста, доктор Брайант, во всех подробностях, что произошло на борту самолета в прошлый вторник, восемнадцатого числа. | 
| "Just before getting into Croydon I was approached by the chief steward. | - Незадолго до посадки в Кройдоне ко мне обратился старший стюард. | 
| He asked me if I was a doctor. | Он спросил, не врач ли я. | 
| On my replying in the affirmative, he told me that one of the passengers had been taken ill. | Получив утвердительный ответ, он сказал, что одной пассажирке стало плохо. | 
| I rose and went with him. | Я поднялся и пошел за ним. | 
| The woman in question was lying slumped down in her seat. | Женщина полулежала в кресле. |