Она решительно переключила сознание на то, что называла началом, - а именно, приобретение билета лотереи "Айриш свип". |
It had been an extravagance, but an exciting extravagance. | Это была настоящая блажь, но блажь весьма волнующая. |
A lot of laughter and teasing chatter in the hairdressing establishment in which Jane and five other young ladies were employed: | В салоне красоты, где, помимо, Джейн трудились еще пять молодых леди, царило веселье. |
"What'll you do if you win it, dear?" | - Что ты сделаешь, если выиграешь его, моя дорогая? |
"I know what I'd do." | - Я знаю, что сделаю. |
Plans, castles in the air, a lot of chaff. | Планы - строительство воздушных замков -шутливая болтовня... |
Well, she hadn't won it - it being the big prize. But she had won a hundred pounds. | Она не выиграла "его" - главный приз, - но выиграла сто фунтов. |
A hundred pounds! | Сто фунтов. |
"You spend half of it, dear, and keep the other half for a rainy day. | - Потрать половину, моя дорогая, а половину отложи на черный день. |
You never know." | Никогда не знаешь, что ждет тебя впереди. |
"I'd buy a fur coat, if I was you - a real tip-top one." | - На твоем месте я купила бы шубу. Настоящую шикарную шубу. |
"What about a cruise?" | - А как насчет круиза? |
Jane had wavered at the thought of a cruise, but in the end she had remained faithful to her first idea. | При мысли о "круизе" Джейн заколебалась, но в конце концов сохранила верность своей первоначальной идее. |
A week at Le Pinet. | Неделя в Ле-Пине. |
So many of her ladies had been going to Le Pinet or just come back from Le Pinet. | Столько ее клиенток побывало там! |
Jane - her clever fingers patting and manipulating the waves, her tongue uttering mechanically the usual clich?s, | Ловко манипулируя локонами, Джейн машинально произносила традиционные фразы: |
"Let me see. How long is it since you had your perm, madam?... | "Как давно вы делали перманент, мадам?"; |
Your hair's such an uncommon color, madam... | "У вас волосы такого необычного цвета, мадам"; |
What a wonderful summer it has been, hasn't it, madam?" - had thought to herself, | "Каким чудесным было это лето, не правда ли, мадам?" - и в то же время думала: |
"Why the devil can't I go to Le Pinet?" | "Почему, черт возьми, я не могу поехать в этот Ле-Пине?" |
Well, now she could! | И вот теперь у нее появилась такая возможность. |
Clothes presented small difficulty. | Выбор одежды не представлял особых трудностей. |
Jane, like most London girls employed in smart places, could produce a miraculous effect of fashion for a ridiculously small outlay. | Подобно большинству лондонских девушек, работавших в модных заведениях, Джейн умела создавать видимость следования моде, добиваясь поразительного эффекта при совершенно смешных затратах. |