|
Nails, make-up and hair were beyond reproach. | Ее ногти, макияж и прическа были безупречны. |
Jane went to Le Pinet. | Итак, Джейн отправилась в Ле-Пине. |
Was it possible that now, in her thoughts, ten days at Le Pinet had dwindled down to one incident? | Как получилось, что десять дней, проведенных в этом городе, сжались в ее сознании до одного происшествия? |
An incident at the roulette table. | Происшествия за столом с рулеткой. |
Jane allowed herself a certain amount each evening for the pleasures of gambling. That sum she was determined not to exceed. | Джейн позволила себе тратить каждый вечер небольшую сумму на удовольствия, доставляемые азартными играми, и никогда не выходила за ее рамки. |
Contrary to the prevalent superstition, Jane's beginner's luck had been bad. | Вопреки популярному суеверию, ей, как новичку, не везло. |
This was her fourth evening and the last stake of that evening. | Это был ее четвертый вечер в казино - и последняя ставка этого вечера. |
So far she had staked prudently on color or on one of the dozens; she had won a little, but lost more. Now she waited, her stake in her hand. | До сих пор Джейн осторожно ставила на цвет или на одну из цифр. Сначала она немного выиграла, но потом проиграла бо?льшую сумму, и теперь ждала, чтобы сделать последнюю ставку. |
There were two numbers on which nobody had staked. Five and six. | Никто еще в этот вечер не ставил на две цифры -пять и шесть. |
Should she put this, her last stake, on one of those numbers? | Не поставить ли ей на одну из них? |
If so, which of them? | И если поставить, то на которую? |
Five or six? Which did she feel? Five - five was going to turn up. | Пять или шесть? |
The ball was spun. Jane stretched out her hand. Six -she'd put it on six. | Колесо завертелось, и после недолгих колебаний она поставила на шесть. |
Just in time. She and another player opposite staked simultaneously. She on six, he on five. | Одновременно с ней другой игрок, стоявший напротив, поставил на пять. |
"Rien ne va plus," said the croupier. | - Rien ne va plus[1], - произнес крупье. |
The ball clicked, settled. | Щелкнув, шарик остановился. |
"Le num?ro cinq, rouge, impair, manque." | - Le num?ro cinq, rouge, impair, manqu?[2]. |
Jane could have cried with vexation. | Джейн едва не вскрикнула от разочарования. |
The croupier swept away the stakes, paid out. | Крупье сгреб лопаткой ставки. |
The man opposite said: "Aren't you going to take up your winnings?" | - Вы не собираетесь забирать свой выигрыш? -спросил ее стоявший напротив мужчина. |
"Mine?" | - Мой выигрыш? |
"Yes." | >- Да- |
"But I put on six." | - Но я поставила на шесть. |