Смерть в облаках (Кристи) - страница 49

Через пять минут они вернулись, и председатель протянул коронеру лист бумаги.
"What's all this?" The coroner frowned. "Nonsense.- Что это?.. - Тот нахмурился. - Ерунда.
I can't accept this verdict."Я не могу принять такой вердикт.
A few minutes later the amended verdict was returned:Спустя несколько минут ему был вручен исправленный вердикт, который гласил:
"We find that the deceased came to her death by poison, there being insufficient evidence to show by whom the poison was administered.""Мы считаем, что покойная умерла в результате воздействия яда. Свидетельства относительно причастности к ее убийству кого бы то ни было недостаточны".
Chapter 5Глава 5. После следствия
As Jane left the court after the verdict, she found Norman Gale beside her.Когда Джейн вышла из зала суда после оглашения вердикта, она увидела, что рядом идет Норман Гейл.
He said: "I wonder what was on that paper that the coroner wouldn't have at any price."- Интересно, каков был первый вердикт, который так не понравился коронеру? - произнес он.
"I can tell you, I think," said a voice behind him.- Думаю, я могу удовлетворить ваше любопытство, - раздался голос сзади.
The couple turned, to look into the twinkling eyes of M. Hercule Poirot.Обернувшись, Джейн и Г ейл увидели искрящиеся глаза Эркюля Пуаро.
"It was a verdict," said the little man, "of willful murder against me."- Согласно этому вердикту, в умышленном убийстве обвинялся я, - сказал маленький бельгиец.
"Oh, surely -" cried Jane.- Не может быть! - воскликнула Джейн.
Poirot nodded happily.Пуаро радостно кивнул.
"Mais oui.- Mais oui.
As I came out I heard one man say to the other:Выходя из зала, я услышал, как один человек говорил другому:
'That little foreigner - mark my words - he done it!'"Вот увидите, убийство совершил этот маленький иностранец".
The jury thought the same."Присяжные придерживались того же мнения.
Jane was uncertain whether to condole or to laugh.Джейн не знала, что делать - посочувствовать ему или посмеяться.
She decided on the latter.В конце концов она выбрала последнее.
Poirot laughed in sympathy.Пуаро рассмеялся вместе с ней.
"But, see you," he said, "definitely I must set to work and clear my character."- Да, теперь волей-неволей я должен взяться за это дело - хотя бы для того, чтобы вернуть себе честное имя.
With a smile and a bow, he moved away.С улыбкой раскланявшись, он отправился восвояси.
Jane and Norman stared after his retreating figure.Джейн и Норман медленно двинулись вслед за его удаляющейся фигурой.
"What an extraordinarily rum little beggar," said Gale. "Calls himself a detective. I don't see how he could do much detecting.