|
Don't forget he went down past Giselle's seat - the only one of the passengers who did." | Не забывайте, что он заходил за кресло Жизель -единственный из всех пассажиров. |
"I assure you, my friend," said Poirot, "that I have not forgotten that point." He spoke with emphasis. | - Уверяю вас, друг мой, - сказал Пуаро, - я этого не забыл. |
Japp went on: "He could have used that blowpipe from fairly close quarters without any need of a psychological moment, as you call it. | - Он мог выстрелить из этой духовой трубки с довольно близкого расстояния - без всякого "психологического момента", как вы это называете. |
And he stood quite a respectable chance of getting away with it. | И при этом у него были очень неплохие шансы остаться безнаказанным. |
Remember, he knows all about blowpipes; he said so." "Which makes one pause, perhaps." "Sheer artfulness," said Japp. | Вспомните, он говорил, что знает о духовых трубках все. |
"And as to this blowpipe he produced today - who is to say that it's the one he bought two years ago? | А по поводу трубки, предъявленной им сегодня, -кто может утверждать, что это та самая, которую он приобрел два года назад? |
The whole thing looks very fishy to me. | Все это мне кажется подозрительным. |
I don't think it's healthy for a man to be always brooding over crime and detective stories. Reading up all sorts of cases. It puts ideas into his head:." | Как может нормальный человек постоянно размышлять о преступлениях и изучать уголовные дела? У него неизбежно созревают в голове всевозможные идеи. |
"It is certainly necessary for a writer to have ideas in his head," agreed Poirot. | - У писателя должны созревать в голове идеи, -возразил Пуаро. |
Japp returned to his plan of the plane. | Джепп вновь склонился над планом заднего салона самолета. |
"No. 4 was Ryder - the seat slap in front of the dead woman. | - Кресло номер четыре, расположенное впереди кресла покойницы, занимал мистер Райдер. |
Don't think he did it. | Не думаю, что это его рук дело. |
But we can't leave him out. | Но мы не можем исключить его из списка подозреваемых. |
He went to the wash room, he could have taken a pot shot on the way back from fairly close quarters. | Он ходил в туалет и мог на обратном пути произвести выстрел со сравнительно близкой дистанции. |
The only thing is, he'd be right up against the archaeologist fellows when he did so. | Правда, это произошло бы на глазах у отца и сына археологов. |
They'd notice it - couldn't help it." | Они бы заметили это - не могли бы не заметить. |
Poirot shook his head thoughtfully. | Пуаро задумчиво покачал головой. |