Смерть в облаках (Кристи) - страница 94

- Нет-нет, ничего подобного.
It was not they who threatened.Угрожали вовсе не они.
They whined, they complained, they protested they could not pay - all that, yes." Her voice held a very lively contempt.Они жаловались, плакали, умоляли, говорили, что не могут заплатить. - В ее голосе отчетливо прозвучали презрительные нотки.
"Sometimes, perhaps, mademoiselle," said Poirot, "they could not pay."- Вероятно, мадемуазель, они просто не могли вернуть долг, - сказал Пуаро.
?lise Grandier shrugged her shoulders.Элиза Грандье пожала плечами:
"Possibly.- Возможно.
That is their affair!Это их дело!
They usually paid in the end." Her tone held a certain amount of satisfaction.Обычно они в конце концов все-таки платили, - с нескрываемым удовлетворением произнесла она.
"Madame Giselle was a hard woman," said Fournier.- Мадам была довольно жестким, наверное, даже жестоким человеком, - заметил Фурнье.
"Madame was justified."- Это вполне оправдано.
"You have no pity for the victims?"- Вы не испытываете никакой жалости к жертвам?
"Victims - victims." ?lise spoke with impatience. "You do not understand. Is it necessary to run into debt? To live beyond your means? To run and borrow, and then expect to keep the money as a gift?- Жертвы... Вы ничего не понимаете, - сбивчиво заговорила Элиза. - Разве есть необходимость в том, чтобы жить не по средствам, влезать в долги, а потом надеяться, что тебе их простят?
It is not reasonable, that!Это просто неразумно!
Madame was always fair and just.Мадам была честной, порядочной женщиной.
She lent, and she expected repayment.Она давала в долг и рассчитывала получить свои деньги обратно.
That is only fair.Это справедливо.
She herself had no debts.У нее самой никогда не было долгов.
Always she paid honorably what she owed.Она всегда вовремя платила по счетам.
Never, never were there any bills outstanding. And when you say that madame was a hard woman, it is not the truth!И это неправда, будто она была жестокой!
Madame was kind.Мадам была доброй.
She gave to the Little Sisters of the Poor when they came.Она всегда давала деньги "Маленьким сестрам бедняков", когда те обращались к ней.
She gave money to charitable institutions.Она оказывала помощь благотворительным организациям.
When the wife of Georges, the concierge, was ill, madame paid for her to go to a hospital in the country."Когда жена Жоржа - консьержа - заболела, она оплатила ее лечение в больнице.
She stopped, her face flushed and angry.Горничная замолчала. Ее лицо заливала краска гнева.
She repeated, "You do not understand. No, you do not understand madame at all."