А вот если не совсем хорошо, Брута будут ругать свидетели, а меня - начальник тюрьмы. |
Neither of us complained about this; it wouldn't have done any good. | Никто из нас на это не жаловался - без толку. |
The world turns, that's all. | Просто земля вращается, и все. |
You can hold on and turn with it, or stand up to protest and be spun right off. | Можно вертеться вместе с ней, а можно остановиться в знак протеста, и тогда тебя сметет. |
Dean, Harry Terwilliger, and I walked down to The Chiefs cell for the first rehearsal not three minutes after Bill and his troops had escorted Bitterbuck off the block and over to the Arcade. | Дин, Харри Тервиллиджер и я пришли в камеру Вождя на первую репетицию минуты через три после того, как Билл с ребятами вывели Биттербака из камеры и препроводили в "Аркаду". |
The cell door was open, and Old Toot-Toot sat on The Chief's bunk, his wispy white hair flying. | Дверь камеры была открыта, на койке Вождя сидел старик Тут-Тут, его светлые волосы растрепались. |
'There come-stains all over dis sheet,' Toot-Toot remarked. | - Здесь пятна спермы по всей простыне, - заметил Тут-Тут. |
'He mus' be tryin to get rid of it before you fellas boil it off.' | - Он, должно быть, старался освободиться от нее, чтобы вы ее не сварили. |
And he cackled. | И он захихикал. |
' Shut up, Toot,' Dean said. | - Заткнись, Тут, - сказал Дин. |
'Let's play this serious.' | - Давай играть серьезно. |
'Okay,' Toot-Toot said, immediately composing his face into an expression of thunderous gravity. | - Ладно. - Тут-Тут немедленно напустил на себя выражение предгрозовой мрачности. |
But his eyes twinkled. | Но глаза его подмигивали. |
Old Toot never looked so alive as when he was playing dead. | Старый Тут всегда оживлялся, когда играл мертвецов. |
I stepped forward. | Я вышел вперед. |
'Arlen Bitterbuck, as an officer of the court and of the state of blah-blah, I have a warrant for blah-blah, such execution to be carried out at twelve-oh-one on blah-blah, will you step forward?' | - Арлен Биттербак, как представитель суда штата такого-то, я имею предписание на то-то и то-то, казнь должна состояться в 12.01, тогда-то и тогда-то, выйдите вперед, пожалуйста. |
Toot got off the bunk. | Тут поднялся с койки. |
'I'm steppin forward, I'm steppin forward, I'm steppin forward,' he said. | - Я выхожу вперед, я выхожу вперед, я выхожу вперед, - забубнил он. |
'Turn around,' Dean said, and when Toot-Toot turned, Dean examined the dandruffy top of his head. | - Повернись, - приказал Дин и, когда Тут-Тут повернулся, осмотрел его плешивую макушку. |
The crown of The Chiefs head would be shaved tomorrow night, and Dean's check then would be to make sure he didn't need a touch-up. |