Я успел добежать до туалета и справиться со штанами до того, как полилась моча, но я едва успел. |
I had to put a hand over my mouth to stifle a scream as I began to flow, and grabbed blindly for the lip of the washstand with the other. | Одну руку я прижал ко рту, чтобы сдержать крик, а другой не глядя ухватился за край умывальника. |
It wasn't like my house, where I could fall to my knees and piss a puddle beside the woodpile; if I went to my knees here, the urine would go all over the floor. | Здесь не дом, где можно упасть на колени и сделать лужу у поленницы, если бы я упал на колени тут, моча залила бы весь пол. |
I managed to keep my feet and not to scream, but it was a close thing on both counts. | Мне удалось не упасть и не закричать, но я был очень близок и к тому, и к другому. |
It felt like my urine had been filled with tiny slivers of broken glass. | Казалось, моча наполнена мельчайшими осколками стекла. |
The smell coming up from the toilet bowl was swampy and unpleasant, and I could see white stuff-pus, I guess-floating on the surface of the water. | Запах, исходивший от унитаза, был затхлый и неприятный, и я увидел что-то белое, наверное гной, расплывающийся по поверхности воды. |
I took the towel off the rack and wiped my face with it. | Я снял с крюка полотенце и вытер лицо. |
I was sweating, all right; it was pouring off me. | Пот заливал меня, лихорадка выходила вместе с ним. |
I looked into the metal mirror and saw the flushed face of a man running a high fever looking back at me. | Взглянув в зеркало, я увидел пылающее от жара лицо. |
Hundred and three? | Интересно, какая температура, градусов тридцать восемь? |
Hundred and four? | Или тридцать девять? |
Better not to know, maybe. | Наверное, лучше не знать. |
I put the towel back on its bar, flushed the toilet, and walked slowly back across my office to the cellblock door. | Я повесил полотенце на место, спустил воду и медленно прошел через кабинет к двери, ведущей в блок камер. |
I was afraid Bill Dodge or someone else might have come in and seen three prisoners with no attendants, but the place was empty. | Я боялся, что Билл Додж или кто-нибудь еще зайдет и увидит, что трое заключенных без присмотра, но в блоке было пусто. |
Wharton still lay unconscious on his bunk, Delacroix had fallen silent, and John Coffey had never made a single noise at all, I suddenly realized. | Уортон все еще лежал без сознания на своей койке. Делакруа молчал, а Джон Коффи, я вдруг понял, вообще никогда не издавал звуков. |
Not a peep. | Никаких. |
Which was worrisome. | И это настораживало. |