All's well that ends well.' | Все хорошо, что хорошо кончается. |
'It ain't over yet,' Delacroix said, looking up the Mile toward the cell where Wharton was jugged. | - Еще не кончилось, - сказал Делакруа, глядя в ту сторону коридора, где лежал Уортон. |
' L'homme mauvais, c'est' vrai!' | - L'homme mauvais, c'est vrai![1] |
'Well,' I said, 'don't let it get you down, Del. | - Ну не расстраивайся так, Дэл, - успокоил его я. |
Nobody's going to make you play skiprope with him out in the yard.' | - Никто ведь не заставляет тебя играть с ним во дворе в скакалочки. |
There was a creaking sound from behind me as Coffey got off his bunk. | За спиной послышался скрип койки - поднялся Коффи. |
' Boss Edgecombe!' he said again. | - Босс Эджкум! - позвал он опять. |
This time he sounded urgent. | На этот раз настойчивее. |
' I need to talk to you!' | - Мне нужно поговорить с вами. |
I turned to him, thinking, all right, no problem, talking was my business. | Я повернулся к нему, думая, что все нормально, разговаривать - наша работа. |
All the time trying not to shiver, because the fever had turned cold, as they sometimes will. | И все время старался не дрожать, потому что лихорадка перешла в озноб, иногда так бывает. |
Except for my groin, which still felt as if it had been slit open, filled with hot coals, and then sewed back up again. | Горело только одно место: пах, словно его разрезали, набили горячими углями и зашили снова. |
'So talk, John Coffey,' I said, trying to keep my voice light and calm. | - Ну, говори, Джон Коффи. - Я старался говорить легко и спокойно. |
For the first time since he'd come onto E Block, Coffey looked as though he was really here, really among us. | Впервые за время пребывания Коффи в блоке "Г" я увидел, что он на самом деле здесь, действительно среди нас. |
The almost ceaseless trickle of tears from the corners of his eyes had ceased, at least for the time being, and I knew he was seeing what he was looking at-Mr. Paul Edgecombe, E Block's bull-goose screw, and not some place he wished he could return to, and take back the terrible thing he'd done. | Нескончаемый поток слез из уголков глаз впервые прекратился, и я понял, что он видит того, на кого сейчас смотрит, - мистера Пола Эджкума, старшего надзирателя блока "Г", а не то место, куда бы хотел вернуться, чтобы исправить тот чудовищный поступок, который совершил. |