За год до этого в прогулочном дворике на него набросился заключенный с рукояткой, выстроганной из перекладины деревянной решетки. |
The skatehound, all his grievances forgotten, had gone down on his knees in the dirt and begun screaming for his mother. | Мурс перехватил кисть негодяя и скрутил ее так, что кости захрустели, словно сухие ветки в костре. |
'I'm not her,' Moores said in his cultured Southern voice, | Нападавший, забыв о своих обидах, упал на колени прямо на землю и стал звать маму. |
'But if I was, I'd raise up my skirts and piss on you from the loins that gave you birth.' | "Я тебе не мама, - сказал Мурс своим интеллигентным "южным" голосом, - но на ее месте, я поднял бы юбку и помочился на тебя из чрева, давшего тебе жизнь". |
When I came into his office, he started to get up and I waved him back down. | Когда я зашел в его кабинет, он начал подниматься, и я помахал ему рукой, чтобы не вставал. |
I took the seat across the desk from him, and began by asking about his wife... except in our part of the world, that's not how you do it. | Я сел за стол напротив и начал с вопроса о его жене... но совсем не так, как принято у вас. |
'How's that pretty gal of yours' is what I asked, as if Melinda had seen only seventeen summers instead of sixty-two or-three. | Я спросил: "Ну как там твоя красотка?" |
My concern was genuine he was a woman I could have loved and married myself, if the lines of our lives had coincided-but I didn't mind diverting him a little from his main business, either. | Словно Мелинде всего лет семнадцать, а не шестьдесят два или три. Мой интерес был искренним: такую женщину я бы и сам мог полюбить и жениться на ней, если бы наши жизненные пути пересеклись, но еще мне хотелось хоть немного отвлечь его от основных дел. |
He sighed deeply. | Он глубоко вздохнул. |
'Not so well, Paul. | - Не очень, Пол. |
Not so well at all.' | Даже совсем не хорошо. |
' More headaches?' | - Опять головные боли? |
'Only one this week, but it was the worst yet-put her flat on her back for most of the day before yesterday. | - На этой неделе всего раз, но было очень плохо, позавчера она пролежала пластом почти весь день. |
And now she's developed this weakness in her right hand-' He raised his own liverspotted right hand. | А теперь еще эта слабость в правой руке... - Он поднял свою, всю в веснушках, правую руку. |
We both watched it tremble above his blotter for a moment or two, and then he lowered it again. | Мы оба видели, как она дрожит над бумагой, потом опустил ее опять. |
I could tell he would have given just about anything not to be telling me what he was telling me, and I would have given just about anything not to be hearing it. |