Melinda's headaches had started in the spring, and all that summer her doctor had been saying they were 'nervous-tension migraines,' perhaps caused by the stress of Hal's coming retirement. | Г оловные боли у Мелинды начались весной, и все лето врач уверял ее, что это "мигрени на нервной почве", вызванные стрессом из-за ожидаемого ухода Хэла на пенсию. |
Except that neither of them could wait for his retirement, and my own wife had told me that migraine is not a disease of the old but the young; by the time its sufferers reached Melinda Moores's age, they were usually getting better, not worse. | Но на самом деле никто из них не "ожидал" ухода на пенсию, а моя собственная жена сказала, что мигрень - болезнь не пожилых, а молодых, и к тому времени, когда страдающие мигренью достигают возраста Мелинды, им становится не хуже, а лучше. |
And now this weakness of the hand. | А эта слабость в руке? |
It didn't sound like nervous tension to me; it sounded like a damned stroke. | По-моему, это совсем не похоже на нервный стресс, это похоже на проклятый инсульт. |
'Dr. Haverstrom wants her to go in hospital up to Indianola,' Moores said. | - Доктор Хавестром хочет, чтобы она легла в больницу в Индианоле, - сказал Мурс. |
' Have some tests. | - Сделала анализы. |
Head X-rays, he means. Who knows what else. | Рентген головы и Бог знает, что еще. |
She is scared to death.' | Она боится до смерти. |
He paused, then added, 'Truth to tell, so am I.' | - Он помолчал, а потом добавил: - По правде говоря, я и сам ужасно боюсь. |
' Yeah, but you see she does it,' I said. | - Да, но вот увидишь, она справится, - успокоил я. |
' Don't wait. | - Лучше не откладывать. |
If it turns out to be something they can see with an X-ray, it may turn out to be something they can fix.' | Если вдруг они что-то увидят на рентгене, то может оказаться, что это излечимо. |
'Yes,' he agreed, and then, for just a moment-the only one during that part of our interview, as I recall-our eyes met and locked. | - Да, - согласился он, и тут всего один раз за эти минуты разговора, насколько я помню, наши взгляды встретились. |
There was the sort of nakedly perfect understanding between us that needs no words. | И мы все поняли без слов, со всей беспощадностью. |
It could be a stroke, yes. | Да, скорее всего инсульт. |
It could also be a cancer growing in her brain, and if it was that, the chances that the doctors at Indianola could do anything about it were slim going on none. | А может быть, рак - опухоль мозга, и если это так, то шансы на то, что врачи в Индианоле смогут что-то сделать, практически равны нулю. |