|
What I'm saying is that he understood what I meant. | Я просто хочу сказать: он понял, что я имел в виду. |
Not that I would quit; not with the Depression walking around outside the prison walls like a dangerous criminal, one that couldn't be caged as our charges were. | Нет, я не уйду, во всяком случае теперь, когда вокруг тюремных стен ходит Депрессия, как опасный преступник, которого нельзя посадить за решетку. |
Better men than me were out on the roads or riding the rods. | Люди получше меня оказывались выброшенными на улицу или ездили на подножках зайцами. |
I was lucky and knew it-children grown and the mortgage, that two-hundred-pound block of marble, had been off my chest for the last two years. | Мне повезло, и я знал это: дети подросли и залог -двухсотфунтовый кусок мрамора - свалился с моих плеч в последние два года. |
But a man's got to eat, and his wife has to eat, too. | Но человеку нужно еще питаться, да и жену кормить. |
Also, we were used to sending our daughter and son-in-law twenty bucks whenever we could afford it (and sometimes when we couldn't, if Jane's letters sounded particularly desperate). | Кроме того, мы привыкли посылать дочери и зятю двадцать долларов, когда могли (а иногда когда и не могли, если письма Джейн становились особенно отчаянными). |
He was an out-of-work high-school teacher, and if that didn't qualify for desperate back in those days, then the word had no meaning. | Зять был безработный учитель, и если уже это не говорит об отчаянии тех дней, то значит это слово не имеет смысла. |
So no, you didn't walk off a steady paycheck job like mine... not in cold blood, that was. | Так что нет, нельзя бросить стабильно оплачиваемую работу, такую, как моя... так вот хладнокровно взять и уйти. |
But my blood wasn't cold that fall. | Но у меня уже не хватало хладнокровия в ту осень. |
The temperatures outside were unseasonable, and the infection crawling around inside me had turned the thermostat up even more. | Температура на улице была высока не по сезону, а подкравшаяся изнутри инфекция подняла ее еще выше. |
And when a man's in that kind of situation, why, sometimes his fist flies out pretty much of its own accord. | Когда же человек в таком состоянии, то его кулак может взлететь порой и помимо воли. |
And if you slug a connected man like Percy Wetmore once, you might as well just go right on slugging, because there's no going back. | А если хоть раз треснуть такого типа со связями, как Перси, то уже не остановишься, потому что назад дороги нет. |
' Stick with it,' Moores said quietly. | - Сдержись, - тихо произнес Мурс. |