Его взгляд, такой мягкий, когда он говорил о жене, вдруг закаменел. |
'Delacroix's nuts are going to cook whether Wetmore's on the team or not,' he said. | - Мозги Делакруа все равно поджарятся, будет в команде Уэтмор или нет, - произнес он. |
' Correct?' | - Верно? |
' Yes, but he could screw up. | - Да, но он может все испортить. |
In fact, Hal, he's almost bound to screw up. | Правда, Хэл, он, практически обречен на то, чтобы испортить все дело. |
And in front of thirty or so witnesses... reporters all the way up from Louisiana... ' | А перед тридцатью с лишним свидетелями-журналистами со всех концов Луизианы... |
'You and Brutus Howell will make sure he doesn't,' Moores said. | - Вы с Бруту сом Ховеллом позаботитесь, чтобы он не испортил, - сказал Мурс. |
'And if he does anyway, it goes on his record, and it'll still be there long after his statehouse connections are gone. | - А если все-таки испортит, то это пойдет в его досье и останется там надолго, даже когда его связи исчезнут. |
You understand?' | Понимаешь? |
I did. | Я понял. |
It made me feel sick and scared, but I did. | Мне стало противно и страшно, но я понял. |
'He may want to stay for Coffey, but if we're lucky, he'll get all he needs from Delacroix. | - Он, наверное, захочет остаться на казнь Коффи, но, если повезет, ему хватит и Делакруа. |
You just make sure you put him out for that one.' | Постарайся, чтобы его поставили в команду. |
I had planned to stick Percy in the switch-room again, then down in the tunnel, riding shotgun on the gurney that would take Delacroix to the meatwagon parked across the road from the prison, but I tossed all those plans back over my shoulder without so much as a second look. | Я собирался опять держать Перси в аппаратной, а потом в туннеле с автоматом, когда Делакруа повезут к санитарной машине, припаркованной через дорогу от тюрьмы, но я отбросил этот план прочь, не задумываясь. |
I nodded. | Я кивнул. |
I had the sense to know it was a gamble I was taking, but I didn't care. | Я чувствовал, что влезаю в авантюру, но мне было наплевать. |
If it would get rid of Percy Wetmore, I'd tweak the devil's nose. | Ради того, чтобы избавиться от Перси, я ущипнул бы дьявола за нос. |
He could take part in his execution, clamp on the cap, and then look through the grille and tell Van Hay to roll on two; he could watch the little Frenchman ride the lightning that he, Percy Wetmore, had let out of the bottle. | Перси сможет участвовать в казни, надеть шлем, а потом смотреть сквозь решетку и дать команду Ван Хэю включить на вторую. Он увидит, как маленький французик помчится на молнии, которую он, Перси Уэтмор, выпустил из бутылки. |