|
He did it as deliberately and knowingly as a man tucking into a good roast-beef dinner in his favorite restaurant. | Она сделала это так сознательно, словно человек, приступающий к хорошему обеду с ростбифом в своем любимом ресторане. |
I never saw an animal eat like that, not even a well-trained house dog. | Я никогда не видел, чтобы животное так ело, даже хорошо дрессированная собака. |
And all the while he was eating, his eyes never left us. | И все время, пока мышь ела, она не сводила с нас глаз. |
'Either one smart mouse or hungry as hell,' a new voice said. | - Это разумная мышь или голодная, как волк, -прозвучал новый голос. |
It was Bitterbuck. | Это был Биттербак. |
He had awakened and now stood at the bars of his cell, naked except for a pair of saggy-seated boxer shorts. | Он проснулся и теперь стоял у решетки камеры в одних обвисших трусах. |
A home-rolled cigarette poked out from between the second and third knuckles of his right hand, and his iron-gray hair lay over his shoulders-once probably muscular but now beginning to soften-in a pair of braids. | В правой руке между указательным и средним пальцами он держал самокрутку, его седые, цвета стали волосы, заплетенные в две косы лежали по плечам, когда-то мускулистым, а теперь начинающим становиться дряблыми. |
'You got any Injun wisdom about micies, Chief?' Brutal asked, watching the mouse eat. | - Ты знаешь индейскую мудрость о мышах, Вождь? - спросил Брут, глядя, как мышь ест. |
We were all pretty fetched by the neat way it held the bit of corned beef in its forepaws, occasionally turning it or glancing at it, as if in admiration and appreciation. | Мы были просто поражены, насколько аккуратно она держала кусочек солонины в передних лапах, иногда поворачивая его и глядя с восхищением и одобрением. |
'Naw,' Bitterbuck said. | - Не-а, - сказал Биттербак. |
'Knowed a brave once had a pair of what he claimed were mouse-skin gloves, but I didn't believe it!' | - Знал я одного смелого, у него была пара перчаток, он уверял, что они из мышиной кожи, но я не верил. |
Then he laughed, as if the whole thing was a joke, and left the bars. | - Потом он засмеялся, словно все это было шуткой, и отошел от решетки. |
We heard the bunk creak as he lay down again. | Я услышал, как заскрипела койка, когда он ложился. |
That seemed to be the mouse's signal to go. | Этот звук стал сигналом для мыши, что пора уходить. |
It finished up what it was holding, sniffed at what was left (mostly bread with yellow mustard soaking into it), and then looked back at us, as if it wanted to remember our faces if we met again. |