Зеленая Миля (Кинг) - страница 83

If I get it before the next one, that's fine.Если удастся перейти до появления следующего узника, отлично.
If I don't, I'll resign and go back to farming.'Если нет, я уволюсь и вернусь снова на ферму.
'What did you ever farm, besides rocks?'- А что ты выращивал в жизни, кроме камней?
' It don't matter.'- Неважно.
' I know it doesn't,' I said.- Я понимаю, - сказал я.
' I think I'll put in with you.'- Думаю, что уйду вместе с тобой.
He looked at me close, making sure I wasn't just having some sport with him, then nodded as if it was a settled thing.Он пристально посмотрел на меня, как бы убеждаясь, что я не шучу, потом кивнул, словно все решилось.
The wind gusted again, strong enough this time to make the beams creak and settle, and we both looked around uneasily at the padded walls.Ветер снова завыл и задул, на этот раз так сильно, что заскрипели балки, и мы с тревогой посмотрели вокруг на обитые тканью стены.
I think for a moment we could hear William Wharton-not Billy the Kid, not him, he had been "Wild Bill" to us from his first day on the block-screaming and laughing, telling us we were going to be damned glad to be rid of him, telling us we would never forget him.Мне вдруг показалось, что я слышу Вильяма Уортона - не Крошку Билли, нет, для нас он с первого дня был Буйный Билл, когда кричал и хохотал, и говорил нам, что мы будем безумно рады от него избавиться и никогда его не забудем.
About those things he was right.В этом он оказался прав.
As for what Brutal and I agreed on that night in the restraint room, it turned out just that way It was almost as if we had taken a solemn oath on those tiny bits of colored, wood.То, о чем мы с Брутом договорились в ту ночь в смирительной комнате, так и случилось. Словно мы дали торжественную клятву над крошечными щепочками крашеного дерева.
Neither of us ever took part in another execution.Никто из нас больше не участвовал в казнях.
John Coffey was the last.Джон Коффи был последним.
Part Two.Часть 2
The Mouse On the MileМышь на Миле
11
The nursing home where I am crossing my last bunch of t's and dotting my last mess of i's is called Georgia Pines.Дом престарелых, где я ставлю последние точки над i, называется "Джорджия Пайнз".
It's about sixty miles from Atlanta and about two hundred light-years from life as most people-people under the age of eighty, let's say-live it.Он находится примерно в ста километрах от Атланты и на расстоянии двухсот световых лет от жизни большинства людей - людей, которым меньше восьмидесяти и которые просто живут.