|
Upon my word, I thought a fire had broken out. | Я думал, что пожар, ей-Богу! |
He jumped down from the platform, picked up a chair and dashed it to the floor. | Сбежал с кафедры и что силы есть хвать стулом об пол. |
Alexander of Macedon was a hero, it is true. But that's no reason for breaking chairs. The state must bear the cost. | Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? от этого убыток казне. |
LUKA. | Лука Лукич. |
Yes, he is a hot one. | Да, он горяч! |
I have spoken to him about it several times. | Я ему это несколько раз уже замечал... |
He only says: | Говорит: |
"As you please, but in the cause of learning I will even sacrifice my life." | "Как хотите, для науки я жизни не пощажу". |
GOVERNOR. | Городничий. |
Yes, it's a mysterious law of fate. Your clever man is either a drunkard, or he makes such grimaces that you feel like running away. | Да, таков уже неизъяснимый закон судеб: умный человек - или пьяница, или рожу такую состроит, что хоть святых выноси. |
LUKA. | Лука Лукич. |
Ah, Heaven save us from being in the educational department! | Не приведи Бог служить по ученой части! |
One's afraid of everything. Everybody meddles and wants to show that he is as clever as you. | Всего боишься: всякий мешается, всякому хочется показать, что он тоже умный человек. |
GOVERNOR. | Городничий. |
Oh, that's nothing. But this cursed incognito! | Это бы еще ничего, - инкогнито проклятое! |
All of a sudden he'll look in: | Вдруг заглянет: |
"Ah, so you're here, my dear fellows! | "А, вы здесь, голубчики! |
And who's the judge here?" says he. | А кто, скажет, здесь судья?" - |
"Liapkin-Tiapkin." | "Ляпкин-Тяпкин". - |
"Bring Liapkin-Tiapkin here.-And who is the Superintendent of Charities?" | "А подать сюда Ляпкина-Тяпкина! А кто попечитель богоугодных заведений?" - |
"Zemlianika."-"Bring Zemlianika here!"-That's what's bad. | "Земляника". - "А подать сюда Землянику!" Вот что худо! |
SCENE II | Явление II |
Enter Ivan Kuzmich, the Postmaster. | Те же и почтмейстер. |
POSTMASTER. | Почтмейстер. |
Tell me, gentlemen, who's coming? What chinovnik? | Объясните, господа, что, какой чиновник едет? |
GOVERNOR. | Городничий. |
What, haven't you heard? | А вы разве не слышали? |
POSTMASTER. | Почтмейстер. |
Bobchinsky told me. | Слышал от Петра Ивановича Бобчинского. |
He was at the postoffice just now. | Он только что был у меня в почтовой конторе. |
GOVERNOR. | Городничий. |
Well, what do you think of it? | Ну, что? Как вы думаете об этом? |
POSTMASTER. | Почтмейстер. |
What do I think of it? Why, there'll be a war with the Turks. | А что думаю? война с турками будет. |
AMMOS. | Аммос Федорович. |
Exactly. Just what I thought. | В одно слово! я сам то же думал. |