Ревизор (Гоголь) - страница 12

GOVERNOR [sarcastically].Городничий.
Yes, you've both hit in the air precisely.Да, оба пальцем в небо попали!
POSTMASTER.Почтмейстер.
It's war with the Turks for sure, all fomented by the French.Право, война с турками. Это все француз гадит.
GOVERNOR.Городничий.
Nonsense! War with the Turks indeed.Какая война с турками!
It's we who are going to get it, not the Turks.Просто нам плохо будет, а не туркам.
You may count on that. Here's a letter to prove it.Это уже известно: у меня письмо.
POSTMASTER.Почтмейстер.
In that case, then, we won't go to war with the Turks.А если так, то не будет войны с турками.
GOVERNOR.Городничий.
Well, how do you feel about it, Ivan Kuzmich?Ну что же, как вы, Иван Кузьмич?
POSTMASTER.Почтмейстер.
How do I feel?Да что я?
How do YOU feel about it, Anton Antonovich?Как вы, Антон Антонович?
GOVERNOR.Городничий.
I?Да что я?
Well, I'm not afraid, but I just feel a little-you know-The merchants and townspeople bother me.Страху-то нет, а так, немножко... Купечество да гражданство меня смущает.
I seem to be unpopular with them. But the Lord knows if I've taken from some I've done it without a trace of ill-feeling.Говорят, что я им солоно пришелся, а я, вот ей-Богу, если и взял с иного, то, право, без всякой ненависти.
I even suspect-[Takes him by the arm and walks aside with him.]-I even suspect that I may have been denounced.Я даже думаю (берет его под руку и отводит в сторону), я даже думаю, не было ли на меня какого-нибудь доноса.
Or why would they send an Inspector to us?Зачем же в самом деле к нам ревизор?
Look here, Ivan Kuzmich, don't you think you could-ahem!-just open a little every letter that passes through your office and read it-for the common benefit of us all, you know-to see if it contains any kind of information against me, or is only ordinary correspondence.Послушайте, Иван Кузьмич, нельзя ли вам, для общей нашей пользы, всякое письмо, которое прибывает к вам в почтовую контору, входящее и исходящее, знаете, этак немножко распечатать и прочитать: не содержится ли в нем какого-нибудь донесения или просто переписки.
If it is all right, you can seal it up again, or simply deliver the letter opened.Если же нет, то можно опять запечатать; впрочем, можно даже и так отдать письмо, распечатанное.
POSTMASTER.Почтмейстер.
Oh, I know.Знаю, знаю...
You needn't teach me that. I do it not so much as a precaution as out of curiosity. I just itch to know what's doing in the world.Этому не учите, это я делаю не то чтоб из предосторожности, а больше из любопытства: смерть люблю узнать, что есть нового на свете.