Ревизор (Гоголь) - страница 68

Can you lend me three hundred rubles?Не можете ли вы мне дать триста рублей взаймы?
POSTMASTER.Почтмейстер.
Of course.Почему же? почту за величайшее счастие.
I shall esteem it a piece of great good fortune.Вот-с, извольте.
I am ready to serve you with all my heart.От души готов служить.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Thank you very much.Очень благодарен.
I must say, I hate like the devil to deny myself on the road.А я, признаюсь, смерть не люблю отказывать себе в дороге, да и к чему?
And why should I? Isn't that so?Не так ли?
POSTMASTER.Почтмейстер.
Quite so. [Rises, draws himself up, with his sword in his hand.] I'll not venture to disturb you any more.Так точно-с. (Встает, вытягивается и придерживает шпагу.) Не смея долее беспокоить своим присутствием...
Would you care to make any remarks about the post office administration?Не будет ли какого замечания по части почтового управления?
KHLESTAKOV.Хлестаков.
No, nothing.Нет, ничего.
The Postmaster bows and goes out.Почтмейстер раскланивается и уходит.
KHLESTAKOV [lighting a cigar]. It seems to me the Postmaster is a fine fellow, too.(Раскуривая сигарку.) Почтмейстер, мне кажется, тоже очень хороший человек.
He's certainly obliging.По крайней мере, услужлив.
I like people like that.Я люблю таких людей.
SCENE VЯвление V
Khlestakov and Luka Lukich, who is practically pushed in on the stage.Хлестаков и Лука Лукич, который почти выталкивается из дверей.
A voice behind him is heard saying nearly aloud,Сзади его слышен голос почти вслух:
"Don't be chickenhearted.""Чего робеешь?"
LUKA [drawing himself up, trembling, with his hand on his sword].Лука Лукич (вытягиваясь не без трепета и придерживая шпагу).
I have the honor to present myself-School Inspector, Titular Councilor Khlopov.Имею честь представиться: смотритель училищ, титулярный советник Хлопов.
KHLESTAKOV.Хлестаков.
I'm glad to see you.А, милости просим!
Take a seat, take a seat.Садитесь, садитесь.
Will you have a cigar? [Offers him a cigar.]Не хотите ли сигарку? (Подает ему сигару.)
LUKA [to himself, hesitating].Лука Лукич (про себя, в нерешимости).
There now!Вот тебе раз!
That's something I hadn't anticipated.Уж этого никак не предполагал.
To take or not to take?Брать или не брать?
KHLESTAKOV.Хлестаков.
Take it, take it. It's a pretty good cigar.Возьмите, возьмите; это порядочная сигарка.
Of course not what you get in St. Petersburg.Конечно, не то, что в Петербурге.
There I used to smoke twenty-five cent cigars. You feel like kissing yourself after having smoked one of them.Там, батюшка, я куривал сигарочки по двадцати пяти рублей сотенка, просто ручки потом себе поцелуешь, как выкуришь.