| Хлестаков. |
| For such a beautiful lady as you. | Для такой прекрасной особы, как вы. |
| May I give myself the pleasure of offering you a chair? | Осмелюсь ли быть так счастлив, чтобы предложить вам стул? |
| But no, you should have, not a chair, but a throne. | Но нет, вам должно не стул, а трон. |
| MARYA. | Марья Антоновна. |
| I really don't know-I really must go [She sits down.] | Право, я не знаю... мне так нужно было идти. (Села.) |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| What a beautiful scarf that is. | Какой у вас прекрасный платочек! |
| MARYA. | Марья Антоновна. |
| You are making fun of me. You're only ridiculing the provincials. | Вы насмешники, лишь бы только посмеяться над провинциальными. |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| Oh, mademoiselle, how I long to be your scarf, so that I might embrace your lily neck. | Как бы я желал, сударыня, быть вашим платочком, чтобы обнимать вашу лилейную шейку. |
| MARYA. | Марья Антоновна. |
| I haven't the least idea what you are talking about-scarf!-Peculiar weather today, isn't it? | Я совсем не понимаю, о чем вы говорите: какой-то платочек... Сегодня какая странная погода! |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| Your lips, mademoiselle, are better than any weather. | А ваши губки, сударыня, лучше, нежели всякая погода. |
| MARYA. | Марья Антоновна. |
| You are just saying that-I should like to ask you-I'd rather you would write some verses in my album for a souvenir. | Вы всё эдакое говорите... Я бы вас попросила, чтобы вы мне написали лучше на память какие-нибудь стишки в альбом. |
| You must know very many. | Вы, верно, их знаете много. |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| Anything you desire, mademoiselle. | Для вас, сударыня, все что хотите. |
| Ask! What verses will you have? | Требуйте, какие стихи вам? |
| MARYA. | Марья Антоновна. |
| Any at all. Pretty, new verses. | Какие-нибудь эдакие - хорошие, новые. |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| Oh, what are verses! I know a lot of them. | Да что стихи! я много их знаю. |
| MARYA. | Марья Антоновна. |
| Well, tell me. What verses will you write for me? | Ну, скажите же, какие же вы мне напишете? |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| What's the use? I know them anyway. | Да к чему же говорить? я и без того их знаю. |
| MARYA. | Марья Антоновна. |
| I love them so. | Я очень люблю их... |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| I have lots of them-of every sort. | Да у меня много их всяких. |
| If you like, for example, I'll give you this: | Ну, пожалуй, я вам хоть это: |
| "Oh, thou, mortal man, who in thy anguish murmurest against God-" and others. | "О ты, что в горести напрасно на Бога ропщешь, человек!.." |
| I can't remember them now. Besides, it's all bosh. | Ну и другие... теперь не могу припомнить; впрочем, это все ничего. |
| I'd rather offer you my love instead, which ever since your first glance-[Moves his chair nearer.] |