Старик Хоттабыч (Лагин) - страница 64

- В мои годы, - вмешалась в разговор бабушка, -так поздно возвращались домой только гусары... Но чтобы ребенок...
Half an hour later the ringing of the telephone interrupted Volka's sleep for the third time that troubled night.Через полчаса телефонный звонок в третий раз за эту беспокойную ночь прервал сон Вольки Костылькова.
It was Zhenya's mother.На этот раз звонила Татьяна Ивановна - мать Жени Богорада.
He had still not returned.Женя все еще не вернулся домой.
She wanted them to ask Volka if he knew where he was.Она просила узнать о нем у Вольки.
"Volka!" his father called, opening the door.- Волька! - приоткрыл Алексей Алексеевич дверь.
"Zhenya's mother wants to know where you saw him last."- Татьяна Ивановна спрашивает, когда ты в последний раз видел Женю.
"At the movies this evening."- Вечером в кино.
"And after the movie?"- А после кино?
"I didn't see him after that."- А после кино я его не видел.
"Did he say where he was going afterwards?"- А он тебе не говорил, куда он собирается пойти после кино?
"No."- Нет.
For a long, long time after that, Volka waited for the grown-ups to stop talking about Zhenya's disappearance (he himself was not the least bit worried, since he was sure Zhenya had gone to the circus in the recreation park to celebrate), but he fell asleep again before they did.Долго, очень долго ждал Волька, когда прекратятся наконец разговоры старших о пропавшем Жене (сам-то он нисколько не волновался: он подозревал, что Женя на радостях махнул в Парк культуры, в цирк), да, так и не дождавшись, в третий раз заснул.
This time till morning.На сей раз окончательно.
Soon there was a soft splash in the corner.Вскоре в углу раздался тихий всплеск.
Then the patter of wet bare feet could be heard.Потом послышались шлепающие шаги.
Footprints appeared and quickly dried on the floor.На полу появлялись и быстро высыхали следы чьих-то невидимых мокрых ног.
Someone invisible was silently pacing the room, humming a plaintive Eastern melody.Кто-то, напевая себе под нос заунывную протяжную восточную мелодию, незримо расхаживал по комнате.
The footprints headed towards the table where an alarm clock was ticking away.Следы мокрых ног направились к столу, на котором озабоченно тикал будильник.
There was the sound of lips smacking together with pleasure.Раздалось чье-то восхищенное чмоканье.
Then the alarm clock floated into the air, and for a while it hung suspended between the ceiling and the floor. Then it returned to the table and the footprints headed towards the aquarium.Будильник сам по себе взлетел в воздух и некоторое время спокойно висел между полом и потолком, потом вернулся на свое обычное место, а следы повели по направлению к аквариуму.