Just at that time the manager was the only man supposed to have any right to candles. | В ту пору все считали, что только начальник станции имеет право пользоваться свечами. |
Native mats covered the clay walls; a collection of spears, assegais, shields, knives was hung up in trophies. | Глиняные стены были затянуты туземными циновками; копья, ассегаи, щиты, ножи были развешаны в виде трофеев. |
The business intrusted to this fellow was the making of bricks-so I had been informed; but there wasn't a fragment of a brick anywhere in the station, and he had been there more than a year-waiting. | Мне было известно, что этому человеку поручено делать кирпичи, но на станции вы бы не нашли ни кусочка кирпича, а он провел здесь больше года... в ожидании. |
It seems he could not make bricks without something, I don't know what-straw maybe. | Кажется, для выделки кирпичей ему чего-то не хватало - не знаю чего... быть может, соломы. |
Anyway, it could not be found there and as it was not likely to be sent from Europe, it did not appear clear to me what he was waiting for. | Во всяком случае, этого материала нельзя было здесь достать, и вряд ли его собирались прислать из Европы; таким образом, я не мог себе уяснить, чего, собственно, он ждет. |
An act of special creation perhaps. | Может быть, особого акта творения? |
However, they were all waiting-all the sixteen or twenty pilgrims of them-for something; and upon my word it did not seem an uncongenial occupation, from the way they took it, though the only thing that ever came to them was disease-as far as I could see. | Как бы то ни было, но все они чего-то ждали - все эти шестнадцать или двадцать пилигримов; честное слово, это занятие им нравилось, если судить по тому, как они к нему относились, но, насколько мне было известно, они до сих пор не дождались ничего, кроме болезней. |
They beguiled the time by back-biting and intriguing against each other in a foolish kind of way. | Время они убивали ссорами и самыми нелепыми интригами. |
There was an air of plotting about that station, but nothing came of it, of course. |