Это уж в последнее время я в тарантасах-то роскошничать начала, а в первое-то время соберут, бывало, тележонку крестьянскую, кибитчонку кой-какую на нее навяжут, пару лошадочек запрягут - я и плетусь трюх-трюх до Москвы! Плетусь, а сама все думаю: а ну, как кто-нибудь именье-то у меня перебьет! |
And the filth and stench I had to put up with in the Moscow inns! | Да и в Москву приедешь, у Рогожской на постоялом остановишься, вони да грязи - все я, друзья мои, вытерпела! |
I begrudged myself the dime for the cabby, and I walked all the way from Rogozhskaya Street to Solyanka. | На извозчика, бывало, гривенника жаль, - на своих на двоих от Рогожской до Солянки пру! |
The house-porter would say to me wonderingly: "Mistress, they say you are young and well-to-do, why do you work so hard?" | Даже дворники - и те дивятся: барыня, говорят, ты молоденькая и с достатком, а такие труды на себя принимаешь! |
But I was silent and patient. | А я все молчу да терплю. |
At first all I had at my disposal were thirty thousand rubles in bank notes. I sold your father's remote estates with their one hundred souls, and with what I realized from the sale I set out to buy a property with a thousand souls. | И денег-то у меня в первый раз всего тридцать тысяч на ассигнации было - папенькины кусочки дальние, душ со сто, продала, - да с этою-то суммой и пустилась я, шутка сказать, тысячу душ покупать! |
I had a mass said at the Iverska Church and went to Solyanka to try my luck. | Отслужила у Иверской молебен, да и пошла на Солянку счастья попытать. |
What do you think happened? | И что ж ведь! |
The Holy Virgin must have seen my bitter tears. She helped me buy the estate. | Словно видела заступница мои слезы горькие -оставила-таки имение за мной! |
It was like a miracle. The instant I bid thirty thousand rubles the auction came to an end. | И чудо какое: как я тридцать тысяч, окроме казенного долга, надавала, так словно вот весь аукцион перерезала! |
There had been a lot of noise and excitement, but then the people stopped bidding, and it was as quiet as could be. | Прежде и галдели и горячились, а тут и надбавлять перестали, и стало вдруг тихо-тихо кругом. |
The auctioneer got up and congratulated me. I was dumfounded. | Встал это присутствующий, поздравляет меня, а я ничего не понимаю! |
Ivan Nikolaich, the lawyer, came over to me and said: 'Let me congratulate you, madam, on your purchase.' But I stood there stiff as a post. | Стряпчий тут был, Иван Николаич, подошел ко мне: с покупочкой, говорит, сударыня, а я словно вот столб деревянный стою! |
How great is God's mercy! |